Subject: Dienst Algemene en Publiekzaken law Пожалуйста, помогите перевести название организации:Dienst Algemene en Publiekzaken Заранее спасибо |
Служба Общих и Общественных Дел..... |
Dienst Algemene en Publiekzaken Sector Publiekzaken Cоответственно, |
Предполагаю, что это отдел муниципалитета? Если да, то: в Германии, например, переводится: Департамент обслуживания населения Отдел по делам граждан |
Можно и так определиться с названием,как подсказывает Erdferkel-Сектор обслуживания населения(если муниципальной организации касается).Ежели нет-то Сектор Общественных Дел Службы Общих и Общественных Дел... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 18.03.2008 7:31 |
Ээээ... Извините, пожалуйста.... А зачем все-все слова с прописной буквы писать? Не надо так. Это не есть хорошо. |
Для ясности переводимого спрашивающему...Что к чему относится...Далее-сам разберётся с прописными... |
Alexander Oshis ✉ moderator |
|
link 18.03.2008 13:32 |
Гм... Эрдферкель, вон, по-другому пишет — и не сказать, чтобы совсем уж неясно... |
You need to be logged in to post in the forum |