DictionaryForumContacts

 Mgorelik

link 27.10.2014 21:05 
Subject: по нереабилитирующим обстоятельствам gen.
прекращение по нереабилитирующим обстоятельствам уголовного преследования обвиняемого / подозреваемого

Ende des Strafverfahrens, das eine Rehabilitierung ausschliesst?

 Erdferkel

link 27.10.2014 22:35 
"Помимо реабилитирующих оснований, законодатель закрепил такое понятие, как прекращение уголовного преследования по нереабилитирующему основанию:
- в связи с истечением сроков давности уголовного преследования;
- смерть подозреваемого или обвиняемого;
- вследствие акта амнистии;
- наличие в отношении подозреваемого или обвиняемого вступившего в законную силу приговора по тому же обвинению либо определения суда или постановления судьи о прекращении уголовного дела по тому же обвинению."
http://prokuror.kaluga.ru/prok/Ugolovno_protsessualnoe_zakonodatelstvo/Osnovaniya_i_posledstviya_prekrascheniya_ugolovnog/
сравните
http://herberger.jura.uni-sb.de/ref/strafprozessrecht/Rat-12.html
http://www.ragbecker.de/kranzgeldpreller/RBchats/Einstellung.htm
http://www.strafverteidiger-berlin.info/strafverfahren/strafverfahren-einstellung-170-stpo/

 Erdferkel

link 27.10.2014 23:12 
если идти через английский
http://www.babla.ru/%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%B0%D0%BD%D0%B3%D0%BB%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9/%D1%80%D0%B5%D0%B0%D0%B1%D0%B8%D0%BB%D0%B8%D1%82%D0%B8%D1%80%D1%83%D1%8E%D1%89%D0%B8%D0%B9
то получим
die entlastenden Umstände {exonerative circumstances}
но они вроде смягчающие?
непонятки

 marcy

link 28.10.2014 1:22 
Liegt eine Verfahrensvoraussetzung nicht oder nicht mehr vor bzw. besteht ein Verfahrenshindernis, kann ein Verfahren nicht durchgeführt werden. Sollte es bereits bei Gericht anhängig sein, wird es beendet (im Strafverfahren durch Einstellungsurteil (Prozessurteil) gemäß § 260 Abs. 3 StPO, im Zivilverfahren durch ein Prozessurteil).

http://de.wikipedia.org/wiki/Verfahrensvoraussetzung#Verfahrenshindernis

 Vladim

link 28.10.2014 5:09 
wegen nicht rehabilitierender Umstände

http://library.fes.de/fulltext/historiker/00700003.htm
… Beschlüsse der Untersuchungsorgane über die Einstellung des Strafverfahrens wegen nicht rehabilitierender Umstände nicht aufgehoben sind.

 marcy

link 28.10.2014 7:07 
да, в лоб. переводчик не сильно заморачивался.
окказиональный вариант. Владим его выкопал и решил предъявить.

к сожалению, читающий немец не сможет погуглить и понять, что это значит: nicht rehabilitierende Umstände. потому что молчит гугель...

 Erdferkel

link 28.10.2014 8:38 
я тут не спец, но мне кажется, что различие в законодательствах никак не позволяет одно к одному перевести, немецкое не делит основания на эти две группы
здесь
http://herberger.jura.uni-sb.de/ref/strafprozessrecht/Rat-12.html
отсутствует смерть, амнистия и др.
сортировка другая :-)
что-нибудь описательное? Einstellung des Verfahrens, bei der die Unschlud des Beschuldigten nicht bewiesen ist?
или aus Gründen, welche die Unschlud des Beschuldigten nicht belegen?

 marcy

link 28.10.2014 8:47 
а если "Unschlud bewiesen", но при этом verjährt? :)
или клиент мёртв?

 Erdferkel

link 28.10.2014 9:07 
"а если "Unschlud bewiesen", но при этом verjährt?" - так вроде ежели verjährt, то и доказывать ничего не надо, или? :-)
мне, кстати, при прочтении сабжа почему-то первым делом про смерть подумалось
так что бы Вы предложили? у меня больше вариантов нет

 Mgorelik

link 28.10.2014 9:44 
Коллеги, извините за долгое отсутствие в форуме.

Подозреваемый умер во время следствия.

 Mgorelik

link 28.10.2014 9:51 
Erdferkel, Ваш вариант
aus Gründen, welche die Unschlud des Beschuldigten nicht belegen
в моей ситуации подходит.

 Эссбукетов

link 28.10.2014 10:02 
Нереабилитирующие основания - это основания, которые не дают права на реабилитацию. Смотрим, что такое реабилитация (например, тут http://kalinovsky-k.narod.ru/p/2014-2.htm), и ищем немецкий аналог.

 SRES*

link 28.10.2014 10:15 
Einstellung der Strafverfolgung (ohne rehabilitierende Wirkung)?

 Erdferkel

link 28.10.2014 11:25 
Эссбукетов, а чем мы тут занимаемся со вчерашнего дня? найдите нам, а? а то мы ищем, ищем, да всё никак не найдем аналог-то

 q-gel

link 28.10.2014 12:39 
"nicht behebbares Verfahrenshindernis" kommt der Def. für "нереабилитирующее обстоятельство" m.E. am Nächsten

 marcy

link 28.10.2014 13:10 
q-gel, +1
см. 4:22

 Erdferkel

link 28.10.2014 13:59 
Danke, q-gel!

 Эссбукетов

link 28.10.2014 14:55 
Феркель, чесгря, хз чем вы тут занимались, но ваши варианты от 11:38 не говорят о том, что вы рыли в сторону реабилитации.

 q-gel

link 28.10.2014 14:56 
Der Fehlerteufel hat hier mal wieder zugeschlagen! ;-)

"Unschlud" statt "Unschuld"
"am Nächsten" statt "am nächsten"

 Erdferkel

link 28.10.2014 15:07 
Эссбукетов, поговорочка есть: mit dem Roller durch die Kinderstube gefahren...
вроде мы убедились, что слово "Rehabilitierung" там ни с какого боку
а Вашего варианта мы так до сих пор и не увидели - почему же я в этом не сомневалась?

 Эссбукетов

link 28.10.2014 15:11 
Эрди, я говорю о том, что Ваша недоказанность вины и реабилитация, гм, разные вещи. У меня нет варианта, и что? Я не имею права на комментарий?

 Erdferkel

link 28.10.2014 15:22 
так я именно НЕ-реабилитирующие основания выразить хотела :-)

 Эссбукетов

link 28.10.2014 15:26 
Так а какая разница? "Не-реабилитация" - это и недоказанность вины, и истечение срока давности, и амнистия, и чёрт в ступе )

 Erdferkel

link 28.10.2014 15:35 
ну вроде всё уже, есть вариант q-gel, на том можно пока и успокоиться
если вдруг не возникнет ещё кто-нибудь с совсем афигенным вариантом :-)

 Erdferkel

link 28.10.2014 15:37 
задумчиво
aus Gründen, welche die Unschlud des Beschuldigten nicht belegen
истечение срока давности и амнистия ведь тоже отсутствие вины не доказывают? (про чёрта в ступе не знаю)

 Эссбукетов

link 28.10.2014 15:48 
Основания как бы вообще ничего не доказывают, строго говоря )

 Эссбукетов

link 29.10.2014 2:07 
Кас. nicht behebbares Verfahrenshindernis - дело в том, что под это определение подпадают и реабилитирующие основания, например, непричастность подозреваемого или отсутствие состава преступления нелегко устранить. Более того, нереабилитирующее основание как раз поддается устранению путем отказа лица от прекращения уголовного дела в отношении него.

 marcy

link 29.10.2014 2:25 
но у нас лицо умерло.

Das Gegenstück sind Verfahrenshindernisse (oder Prozesshindernisse – auch negative Verfahrensvoraussetzungen bzw. negative Prozessvoraussetzungen genannt).

Liegen solche Bedingungen vor, darf ein Verfahren vor einem Gericht nicht durchgeführt werden.

Beispiele:

Die Parteifähigkeit des Angeklagten erlischt, etwa durch seinen Tod

 Эссбукетов

link 29.10.2014 2:37 
Тогда нужно максимально конкретизировать: прекращение уголовного преследования обвиняемого / подозреваемого ввиду смерти последнего, т.е. я не вижу смысла в использовании ущербного термина, потому что мне кажется, у российского правоприменителя должен быть резон (какие-нибудь процессуально-бюрократические требования) упоминать нереабилитирующий характер основания.

 marcy

link 29.10.2014 2:53 
я бы (по-прежнему) взяла вариант, который предлагала вчера ночью и с которым не согласилась Erdferkel.

 Эссбукетов

link 29.10.2014 3:17 
А я бы расписал: по основаниям, исключающим восстановление прав и свобод лица, незаконно или необоснованно подвергнутого уголовному преследованию, и возмещение причиненного ему вреда

 Эссбукетов

link 29.10.2014 3:29 
ЭФ, вчера я что-то не очень адекватное вам писал (недоказанность вины какая-то, чушь, короче). Прошу игнорировать )

 marcy

link 29.10.2014 3:39 
на стр. 403 немецкий автор объясняет «aus nicht rehabilitierenden Gründen» :)

http://books.google.de/books?id=PREhAAAAQBAJ&pg=PR3&lpg=PR3&dq=Untersuchungen+zur+Unschuldsvermutung++von+Carl-Friedrich+Stuckenberg&source=bl&ots=0TbGHgKB0f&sig=jmjxTsDjZ1VGwRnMHMmTIu_7CGQ&hl=de&sa=X&ei=fmBQVLO-EYLSPYqkgfAH&ved=0CDgQ6AEwBA#v=snippet&q=nicht%20rehabilitierenden%20gründen&f=false

 Erdferkel

link 29.10.2014 8:11 
т.е. он взял в кавычки, да ещё и по-русски привёл
т.е. реалия - тогда нечего и подгонять?

 Эссбукетов

link 29.10.2014 8:32 
Там же выше rehabilitierende Wirkung без кавычек и русского аналога. Если бы это выражение было непонятно немецкому читателю, то какой прок был бы от этой закавыченной кальки? А реалии вроде чаще транслитерируют.

 Erdferkel

link 29.10.2014 8:47 
ну, я в этих терминах теории перевода плёхо разбираюсь, чукча не читатель
я всё пыталась донести, что немецкое законодательство так не делит, поэтому трудно сопоставить один к одному
книжка, кстати, ещё про СССР - там про передачу на поруки трудовому коллективу говорится...
а сейчас такое ещё осталось?

 Эссбукетов

link 29.10.2014 8:50 
поэтому трудно сопоставить один к одному -- в юридическом переводе такое на каждом шагу

 Ин.яз

link 29.10.2014 9:27 
Absehen von der Verfolgung bei Schuld des Täters

 marcy

link 29.10.2014 9:38 
а Вы уверены, что здесь речь идёт о Täter?

 Эссбукетов

link 29.10.2014 9:39 
marcy, ты опять не видишь меня в скупе?

 marcy

link 29.10.2014 9:46 
ща, я на другом компе :)

 Ин.яз

link 29.10.2014 9:49 
да, уверен. А больше некого освобождать от уголовного преследования по нереабилитирующим обстоятельствам.

 Ин.яз

link 29.10.2014 9:53 
marcy, а какие у Вас есть сомнения?

 marcy

link 29.10.2014 9:55 
An der Tat Beteiligte wie Anstifter oder Gehilfen sind keine Täter im strafrechtlichen Sinne.

 Эссбукетов

link 29.10.2014 9:56 
Ин.яз, в вашем варианте у меня вызывает сомнения слово Schuld. Это ж правовой тэрмин, а вина у нас по закону может быть установлена только судом.

 marcy

link 29.10.2014 10:00 
ААА!

Эссбукетов, ты украл у меня следующий шахматный ход! :)

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:01 
Я тут вообще-то в Чапаева рублюсь, если ты не заметила )

 marcy

link 29.10.2014 10:04 
а я в поддавки :)

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:16 
2marcy
"An der Tat Beteiligte wie Anstifter oder Gehilfen sind keine Täter im strafrechtlichen Sinne."

Хорошее замечание, надо над ним подумать. Надо найти термин, чтоб "объединить " под ним всех обвиняемых/подозреваемых.

2Эссбукетов
"Ин.яз, в вашем варианте у меня вызывает сомнения слово Schuld. Это ж правовой тэрмин, а вина у нас по закону может быть установлена только судом."

Да, совершенно верно. Поэтому и решение об освобождении принимает только суд на стадии судебного разбирательства. Или прокуратура на досудебной стадии, но только по согласованию с судом.
http://dejure.org/gesetze/StPO/153.html

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:26 
Мы здесь вроде российскую реалию разбираем.

По вашей же ссылке написано:

Hat das Verfahren ein Vergehen zum Gegenstand, so kann die Staatsanwaltschaft mit Zustimmung des für die Eröffnung des Hauptverfahrens zuständigen Gerichts von der Verfolgung absehen, wenn die Schuld des Täters als gering anzusehen wäre und kein öffentliches Interesse an der Verfolgung besteht.

То есть вина конкретного лица не устанавливается, а признается незначительной в принципе. Да и название статьи с точки зрения моих сомнений немецкий законодатель сформулировал более осторожно, нежели вы свой вариант.

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:32 
"Мы здесь вроде российскую реалию разбираем. "
Похоже, уже не совсем. marcy нам толкование права ФРГ привела, поэтому пришлось и туда залезть. Отсюда и ссылка пришла.

"То есть вина конкретного лица не устанавливается, а признается незначительной в принципе."

Прежде чем её признать незначительной, надо её сначала установить. Но не в этом сейчас суть.

 marcy

link 29.10.2014 10:34 
я привела то, что под рукой :)

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:34 
Давайте порассуждаем в русле моей ссылки. Там идет речь о частном случае освобождения по нереабилитирующим.

 marcy

link 29.10.2014 10:38 
к сожалению, этот сабж напоминает публицистику.
где, чтобы написать удачный заголовок (в нашем случае: перевести «нереабилитирующие обстоятельства»), нужно прочитать всю статью (= всё дело).

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:45 
@Прежде чем её признать незначительной, надо её сначала установить.@ - зачем тогда использовать сослагательное наклонение (als gering anzusehen wäre)?

(2) Ist die Klage bereits erhoben, so kann das Gericht in jeder Lage des Verfahrens unter den Voraussetzungen des Absatzes 1 mit Zustimmung der Staatsanwaltschaft und des Angeschuldigten das Verfahren einstellen.

Значит, в первой части статьи говорится о прекращении дела на досудебной стадии, а вина вроде в ходе судебного следствия устанавливается.

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:53 
Ну, конечно, о досудебной, ведь прокуратура принимает решение.

В общем, к моему предложению возникло много обоснованных вопросов. Так что надо подумать ещё.
Скажем, Täter можно убрать из перевода. И просто взять Beschuldigter/Angeklagter, чтоб охватить наших подстрекателей и пособников.

А насчет вины подумаю.

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:55 
Ин.яз, вариант с "виной" вы предложили до ремарки marcy, так что мой аргумент про страну остается в силе. Вот что написано в УПК РФ:

Статья 213. Постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследования
1. Уголовное дело прекращается по постановлению следователя, копия которого направляется прокурору.

Как видите, суд здесь не задействуется.

 Erdferkel

link 29.10.2014 10:57 
Ин.яз, про mutmaßlicher не забудьте :-)

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:02 
mutmaßlich это только про Täter. А так как мы его (пока) отметаем и берем Angeschuldigten, то и mutmaßlich нам (пока) не нужен:-))))

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:03 
Но и забывать про это я пока не буду.))

 Эссбукетов

link 29.10.2014 11:13 
Мне кажется, лучше сделать примпер, чем домысливать. Логика юриста проста как табуретка: нереабилитирующие основания - это основания для отсутствия права на реабилитацию (т.е. на восстановление в правах и возмещение причиненного вреда), исчерпывающий перечень которых дан в законе. То бишь не нужно пытаться абстрагироваться до какого -то более высокого уровня (навроде наличия вины, недоказанности невиновности и т.п.).

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:53 
Соглашусь. Тем более, что сам термин "нереабилитирующие обстоятельства" отсутствует в законе. Им оперируют только в комментариях к закону при классификации оснований прекращения дела.

Надо брать "nichtrehabilitierd" и точка.

 marcy

link 29.10.2014 12:02 
спасибо за интересную дискуссию, редкое явление даже на немецком форуме.
«нереабилитирующие обстоятельства» мне – дилетанту – с самого начала своей размытостью напоминали немецкий журналистский оборот Freispruch zweiter Klasse.

14:13 – красивое объяснение, как мне кажется. круто, шапо!

nichtrehabilitierd – в это слово вкралась какая-то ошибка. -REND?

 q-gel

link 29.10.2014 15:15 
Ин.яз:
Ich bin nicht einverstanden!
Im nachf. Link (4. Abs.) ist beschrieben, was "нереабилитирующие обстоятельства" (прекращение уголовного преследования по нереабилитирующему основанию) sind:
http://prokuror.kaluga.ru/prok/Ugolovno_protsessualnoe_zakonodatelstvo/Osnovaniya_i_posledstviya_prekrascheniya_ugolovnog/

dazu entsprechend:
"Einstellung wegen eines nicht behebbaren Verfahrenshindernisses"
s. dazu Pkt. 21 im nachf. Link:
http://books.google.de/books?id=_S5rJDdYoOMC&pg=RA2-PA258&lpg=RA2-PA258&dq=einstellungsgründe+stpo+verjährung+amnestie&source=bl&ots=FAT4bxdR9W&sig=kn-6WuOZP7ltOiC-rd0krWQz-b4&hl=de&sa=X&ei=w41PVJmEIeXRywPDrYDQCw&ved=0CC0Q6AEwAg#v=onepage&q=einstellungsgründe stpo verjährung amnestie&f=false (nur ein Teil dieser nicht behebbaren V. wird hier angeführt - es gibt noch weitere, wie z.B. Tod des Angeklagten usw.).

 Erdferkel

link 29.10.2014 15:27 
bei nicht behebbaren Verfahrenshindernissen entfällt Folgendes:
"Логика юриста проста как табуретка: нереабилитирующие основания - это основания для отсутствия права на реабилитацию (т.е. на восстановление в правах и возмещение причиненного вреда)" (Эссбукетов, 29.10.2014 14:13)
ich unterstütze Эссбукетов - nichtrehabilitierende + Anm.d. Übers. mit Erklärung

 

You need to be logged in to post in the forum