DictionaryForumContacts

 Mgorelik

1 2 all

link 27.10.2014 21:05 
Subject: по нереабилитирующим обстоятельствам gen.

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:26 
Мы здесь вроде российскую реалию разбираем.

По вашей же ссылке написано:

Hat das Verfahren ein Vergehen zum Gegenstand, so kann die Staatsanwaltschaft mit Zustimmung des für die Eröffnung des Hauptverfahrens zuständigen Gerichts von der Verfolgung absehen, wenn die Schuld des Täters als gering anzusehen wäre und kein öffentliches Interesse an der Verfolgung besteht.

То есть вина конкретного лица не устанавливается, а признается незначительной в принципе. Да и название статьи с точки зрения моих сомнений немецкий законодатель сформулировал более осторожно, нежели вы свой вариант.

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:32 
"Мы здесь вроде российскую реалию разбираем. "
Похоже, уже не совсем. marcy нам толкование права ФРГ привела, поэтому пришлось и туда залезть. Отсюда и ссылка пришла.

"То есть вина конкретного лица не устанавливается, а признается незначительной в принципе."

Прежде чем её признать незначительной, надо её сначала установить. Но не в этом сейчас суть.

 marcy

link 29.10.2014 10:34 
я привела то, что под рукой :)

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:34 
Давайте порассуждаем в русле моей ссылки. Там идет речь о частном случае освобождения по нереабилитирующим.

 marcy

link 29.10.2014 10:38 
к сожалению, этот сабж напоминает публицистику.
где, чтобы написать удачный заголовок (в нашем случае: перевести «нереабилитирующие обстоятельства»), нужно прочитать всю статью (= всё дело).

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:45 
@Прежде чем её признать незначительной, надо её сначала установить.@ - зачем тогда использовать сослагательное наклонение (als gering anzusehen wäre)?

(2) Ist die Klage bereits erhoben, so kann das Gericht in jeder Lage des Verfahrens unter den Voraussetzungen des Absatzes 1 mit Zustimmung der Staatsanwaltschaft und des Angeschuldigten das Verfahren einstellen.

Значит, в первой части статьи говорится о прекращении дела на досудебной стадии, а вина вроде в ходе судебного следствия устанавливается.

 Ин.яз

link 29.10.2014 10:53 
Ну, конечно, о досудебной, ведь прокуратура принимает решение.

В общем, к моему предложению возникло много обоснованных вопросов. Так что надо подумать ещё.
Скажем, Täter можно убрать из перевода. И просто взять Beschuldigter/Angeklagter, чтоб охватить наших подстрекателей и пособников.

А насчет вины подумаю.

 Эссбукетов

link 29.10.2014 10:55 
Ин.яз, вариант с "виной" вы предложили до ремарки marcy, так что мой аргумент про страну остается в силе. Вот что написано в УПК РФ:

Статья 213. Постановление о прекращении уголовного дела и уголовного преследования
1. Уголовное дело прекращается по постановлению следователя, копия которого направляется прокурору.

Как видите, суд здесь не задействуется.

 Erdferkel

link 29.10.2014 10:57 
Ин.яз, про mutmaßlicher не забудьте :-)

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:02 
mutmaßlich это только про Täter. А так как мы его (пока) отметаем и берем Angeschuldigten, то и mutmaßlich нам (пока) не нужен:-))))

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:03 
Но и забывать про это я пока не буду.))

 Эссбукетов

link 29.10.2014 11:13 
Мне кажется, лучше сделать примпер, чем домысливать. Логика юриста проста как табуретка: нереабилитирующие основания - это основания для отсутствия права на реабилитацию (т.е. на восстановление в правах и возмещение причиненного вреда), исчерпывающий перечень которых дан в законе. То бишь не нужно пытаться абстрагироваться до какого -то более высокого уровня (навроде наличия вины, недоказанности невиновности и т.п.).

 Ин.яз

link 29.10.2014 11:53 
Соглашусь. Тем более, что сам термин "нереабилитирующие обстоятельства" отсутствует в законе. Им оперируют только в комментариях к закону при классификации оснований прекращения дела.

Надо брать "nichtrehabilitierd" и точка.

 marcy

link 29.10.2014 12:02 
спасибо за интересную дискуссию, редкое явление даже на немецком форуме.
«нереабилитирующие обстоятельства» мне – дилетанту – с самого начала своей размытостью напоминали немецкий журналистский оборот Freispruch zweiter Klasse.

14:13 – красивое объяснение, как мне кажется. круто, шапо!

nichtrehabilitierd – в это слово вкралась какая-то ошибка. -REND?

 q-gel

link 29.10.2014 15:15 
Ин.яз:
Ich bin nicht einverstanden!
Im nachf. Link (4. Abs.) ist beschrieben, was "нереабилитирующие обстоятельства" (прекращение уголовного преследования по нереабилитирующему основанию) sind:
http://prokuror.kaluga.ru/prok/Ugolovno_protsessualnoe_zakonodatelstvo/Osnovaniya_i_posledstviya_prekrascheniya_ugolovnog/

dazu entsprechend:
"Einstellung wegen eines nicht behebbaren Verfahrenshindernisses"
s. dazu Pkt. 21 im nachf. Link:
http://books.google.de/books?id=_S5rJDdYoOMC&pg=RA2-PA258&lpg=RA2-PA258&dq=einstellungsgründe+stpo+verjährung+amnestie&source=bl&ots=FAT4bxdR9W&sig=kn-6WuOZP7ltOiC-rd0krWQz-b4&hl=de&sa=X&ei=w41PVJmEIeXRywPDrYDQCw&ved=0CC0Q6AEwAg#v=onepage&q=einstellungsgründe stpo verjährung amnestie&f=false (nur ein Teil dieser nicht behebbaren V. wird hier angeführt - es gibt noch weitere, wie z.B. Tod des Angeklagten usw.).

 Erdferkel

link 29.10.2014 15:27 
bei nicht behebbaren Verfahrenshindernissen entfällt Folgendes:
"Логика юриста проста как табуретка: нереабилитирующие основания - это основания для отсутствия права на реабилитацию (т.е. на восстановление в правах и возмещение причиненного вреда)" (Эссбукетов, 29.10.2014 14:13)
ich unterstütze Эссбукетов - nichtrehabilitierende + Anm.d. Übers. mit Erklärung

 

You need to be logged in to post in the forum

Get short URL | Pages 1 2 all