|
link 27.10.2014 10:34 |
Subject: перевод фрагмента (финансовый текст) gen. Помогите, пожалуйста, с переводом отрывка из финансового текста.Оригинал: Das Gesamtkostenverfahren ist eine Produktionserfolgsrechnung. Das bedeutet, dass zur Abgrenzung der Erträge und Aufwendungen die produzierten Mengeneinheiten herangezogen werden. Die Erträge und Aufwendungen werden jeweils bezogen auf die in der abgelaufenen Periode produzierten Mengeneinheiten ausgewiesen. Erhöhungen des Bestands an fertigen und unfertigen Erzeugnissen sowie selbst erstellte Sachanlagen werden als Erträge erfasst. Die zugehörigen Aufwendungen sind ja über die produzierten Mengeneinheiten erfasst. Bestandsminderungen werden von den Umsatzerlösen abgezogen. У меня получилось: Метод общих затрат позволяет получить отчет о результатах производства. Это означает, что для разграничения доходов и расходов используются единицы производства. Доходы и расходы в каждом случае отражаются в пересчете на произведенные в прошедшем периоде единицы. Увеличение запасов готовых и незавершенных производством изделий, а также материальные активы собственного производства отражаются в качестве доходов. Соответствующие расходы отражаются по произведенным единицам (???). Уменьшения запасов вычитаются из выручки от реализации. |
вместо единиц производства лучше взять единицы продукции http://buhgalterskiy_slovar.academic.ru/3018/ЕДИНИЦА_ПРОДУКЦИИ,_УСЛОВНАЯ http://bibliotekar.ru/upravlencheskiy-uchet-2/57.htm |
|
link 27.10.2014 11:21 |
Спасибо ))), а остальное нормально? |
честно говоря, я за двадцать-то лет почти всё перезабыла... отражаются в качестве доходов - учитываются как доходы? аналогично Ведь (там ja) учёт cоответствующих расходов выполнен через произведённые единицы продукции (всё имха) |
|
link 27.10.2014 12:00 |
Т.е. "ведь" здесь тоже нужен? Причинно-следственная связь? |
сопоставляется Die Erträge und Aufwendungen werden jeweils bezogen auf die in der abgelaufenen Periode produzierten Mengeneinheiten ausgewiesen. Die zugehörigen Aufwendungen sind ja über die produzierten Mengeneinheiten erfasst |
|
link 27.10.2014 14:42 |
Простите, что-то я туго соображаю. Если сопоставляется, то ja вроде можно вообще не передавать. Я просто не совсем поняла, почему Вы написали "Ведь (там ja)" |
|
link 27.10.2014 15:29 |
Я считаю, что "ja" в данном случае имеет оттенок "уже". Произведённые единицы продукции я бы также заменил на количество произведённой продукции, хотя Википедия оперирует именно первым понятием. |
ja => hier: bereits |
да, упустила я предложение про werden als Erträge erfasst... |
You need to be logged in to post in the forum |