DictionaryForumContacts

 серёга

link 8.03.2007 19:56 
Subject: ОФФ - хорошие новости.)) IT
http://soft.mail.ru/pressrl_page.php?id=20530

в количестве трех:
1. у нас появятся-таки технопарки.
2. порадовало истинно шотландское название деревни.
3. мрачно порадовало первый(!) встреченный мною правильный перевод словосочетания silicon valley.

 *

link 8.03.2007 20:21 
Серега, а как исчо, если не Силиконовая долина? (статью читать некада, работаю, аж пар из ушей)

 Alexander Oshis moderator

link 8.03.2007 20:27 
Кста, изначально - при историческом материализме - ее называли правильно. Это уже потом, во время Катастройки, горе-переводчики и тут подгадили.

 *

link 8.03.2007 20:27 
Полюбопытствовала всёж.... кремниевая... хм... силиконовая привычнее как-то

 Alexander Oshis moderator

link 8.03.2007 20:37 
"силиконовая привычнее как-то"
Кому как... Я, например, от "силиконовой" всю первую половину 90-х ойкал и вздрагивал...

 *

link 8.03.2007 20:41 
Ну Вы, судя по всему, специалист. По крайней мере человек, интересующийся этими вопросами. Я в первую половину 90-х училась в средних классах школы:)

 Enote

link 8.03.2007 20:46 
силиконовые - это термин из медицинского протезирования :)
полупровода бывают германиевые, кремниевые, на арсениде галлия, ..
но никакого силикона

 *

link 8.03.2007 20:49 
Енотушка, ты тож бодрствуешь?
Вот про германий, кремний и тем более арсенид галлия нам, женщинам, мало что известно. А вот силикон - это совсем другое дело))))

 alch

link 8.03.2007 20:50 
Странно все это... Грустное настоящее Дубны и Пущино как-то не позволяет с оптимизмом воспринимать этот проект.
Разве что перевод долины нормальный, а то эта "каучуковая долина" действительно режет слух.

 серёга

link 8.03.2007 21:11 
элч, будем надеяться. предпосылки есть.

Александр, а я "при историческом материализме" "училась в средних классах школы".)) меня "силиконовая долина" корежит до сих пор. и иногда из та-а-аких уст услышать можно было, что... эх... грустно становилось.)

Кать, разница там в одной буковке. но имхо "силиконовая долина" - это все равно, что журнал магазином назвать.) а уж я настолько НЕспец в полупроводах (Иноут, спасибо за слэнг, надо запомнить), что неспецее найти не просто. в 21-м веке.))

 *

link 8.03.2007 21:16 
Пошла убью себя об стену) Как ж теперь жить то?

В данный моумент перевожу как раз электрику... ужос-ужос(

 Mini Me

link 9.03.2007 6:56 
ну, допустим "женский" силикон это пластмасса на основе кремния потому, как программист, разницы не вижу ибо прослеживается обыкновенное наследование объекта другим объектом. А потому хоть Силиконовая эта долина, хоть Кремниевая один чёрт...

И, кстати, Звёздочка, действительно более распрострененно название Силиконовая долина. По крайней мере среди нас - учившихся в 90-х...

 Jannywolf

link 9.03.2007 8:05 
Здравствуйте!

2 Enote:
А про уплотнения как правильно? Наверно, все же силиконовые, а не кремниевые?...

 Drat

link 9.03.2007 8:39 
Так это, серёга правильно сказал, силикон - это silicone, a кремний - silicon. Тут и не должно быть никаких вариантов, однако, поди ж ты, пошло в народ.

 Mo

link 9.03.2007 9:58 
"Вот про германий, кремний и тем более арсенид галлия нам, женщинам, мало что известно."

Звёздочка, не надо обобщать. лично я себя ни к необразованным, ни к тупым, ни к поверхностным свистушкам не причисляю

 *

link 9.03.2007 10:01 
Ага, ясно. Вы думаете, что я себя к ним причисляю? Спасибо! Вас тоже с прошедшими праздниками...

 серёга

link 9.03.2007 10:18 
Мини
как-то у вас и с запятыми, и с химией сегодня просто беда.)) если вы сможете сделать чип из силикона, вам поставят памятник. и медаль дадут. "за наследование", да. а в речи на церемонии вручения нобелевки вы сможете сделать заявление, которое впоследствии будет много раз избираться эпиграфом статей в ведущих компьютерных "магазинах": "хоть силикон, хоть кремний - один чёрт". а пока извините, не убедили.

Дженни, здравствуйте!))
конечно, силиконы имеют широкое техническое применение. и будьте спокойны, Иноут это знает. просто те, для кого силикон и кремний - один хрен, дрова, свою лексику пополняют в основном из таблоидов. а там, согласитесь, про жертв пластической хирургии пишут много больше, чем про уплотнения.))

Мо & *
девочки, не ссорьтесь!))

 Mo

link 9.03.2007 10:30 
готова признать свою неправоту и особо злостную гавкучесть ))
просто вдруг стало обидно - ну зачем же собственноручно принижать свои способности и интеллект...
ну да ладно

 серёга

link 9.03.2007 10:33 
Мо, это было просто легкое кокетство. неужели вы могли подумать, что * действительно не петрит в германии, кремнии и, тем более, арсениде галлия?!))

 *

link 9.03.2007 10:37 
Звёздочка в спецовке, легко переегрызая железными зубами полупровод из арсенида галия, гордо проходит мимо....

 alk moderator

link 9.03.2007 10:40 
Мне кажется, не так страшна ошибка с "силиконовой" долиной.
Понятно, что действует латинский корень silicium - но ведь есть и силикатное производство, в конце концов.
сравните
http://en.wikipedia.org/wiki/Silicon
http://en.wikipedia.org/wiki/Silicone

 серёга

link 9.03.2007 10:51 
альк, однозначно, не страшна, ядерная война из-за нее не начнется, и даже душе отдельно взятого ошибающегося она, скорее всего, не повредит.)) но ОШИБКОЙ-то она быть не перестает!

 odelendik

link 9.03.2007 10:56 
Всем сомневающимся очень советую проштудировать http://en.wikipedia.org/wiki/Silicon_valley а также имеющиеся там же статьи Silicon и Silicone. Там написано, что в Штатах журналистам потребовалось более 10 лет, чтобы понять, что в их стране нет местности с прозвищем Silicone Valley, а что уж говорить о России, где действует ещё и языковый барьер! Поразительно, но факт: даже большие шишки из Зеленограда говорят "силиконовая долина" - полистайте Яндекс.
Последняя надежда на мультрановцев. Коллеги, выжигайте эту гадость калёным железом везде, где только можете!
Меня уже немного опередили, но я менять ничего не буду. С невежеством надо бороться.

 alch

link 9.03.2007 10:56 
В стране плохо с химией.
Поэтому предлагаю Вашему вниманию слегка подредактированный текст из Википедии:
Силиконы (полиорганосилоксаны) — кислородосодержащие высокомолекулярные кремнийорганические соединения с химической формулой [R2SiO]n, где R = органическая группа (напрмер, метил, этил или фенил). Основная цепь - (...-Si-O-Si-O-Si-O-...), боковые органические группы присоединены к атомам кремния. В некоторых случаях боковые органические группы могут соединять вместе две или более кремнийорганических цепи. Варьируя длину основной кремнийорганической цепи и боковые группы, можно синтезировать силиконы с разными свойствами. Силиконы могут иметь консистенцию жидкости, геля, резины или твердого пластика. Наиболее распространенный тип силикона - линейный полидиметилсилоксан (или PDMS). Силиконовый каучук обладает высокими электроизоляционными качествами и большой термостойкостью и морозостойкостью. Он сохраняет эластичность в интервале температур от -60 до +200 °C и широко применяется в современной технике (жароупорные прокладки, клапаны, мембраны, детали прожекторных установок, электроизоляционные материалы и др.). Многочисленные кремнийорганические полимеры используют для приготовления хладостойких (теплостойких) смазок, жидкостей, работающих при температурах от -100 до +250 °C. Применяют для гидрофобизации различных материалов, тканей, бумаги, стекла, керамики, строительных материалов, а также в производстве лаков и пластмасс. Используют также в косметике.
Для изготовления же полупроводников используют кремний, а не силикон.
Пока писала, появился ответ alk.
Так вот. Силикаты - это неорганические соединения, соли кремниевой кислоты. Силикаты всех металлов, кроме щелочных, нерастворимы в воде. Силикаты калия и натрия еще называют растворимыми стеклами, их концентрированные, густые растворы используются в качестве силикатного (канцелярского) клея.
Силикатные материалы - различные виды цемента, бетона, шлакобетона, керамики, стекла, покрытий в виде эмалей и глазурей.
Попробуйте почувствовать разницу.

 серёга

link 9.03.2007 11:04 
да что там говорить, в химии одна буква может менять картину не хуже, чем одна цифра - в математике. пример (однокоренной, кстати, альку): алканы - алкены - алкины. и море других.

 odelendik

link 9.03.2007 11:09 
И с физикой.
"Для изготовления же полупроводников используют кремний"?! Кремний сам является полупроводником (это такой класс веществ). Уж можете мне поверить, я с ним проработал страшно сказать сколько лет.
Будьте точны в высказываниях. Почаще заглядывайте в специальные книги (и сайты), называемы энциклопедиями. Их теперь развелось тьма-тьмущая.

 Enote

link 9.03.2007 11:33 
2 Mini Me
Вы программист, разницу между оператором и операндом понимаете?
а вот для меня это всё едино, я всегда пишу Операция, и в журналах так пишут :)

 alk moderator

link 9.03.2007 11:49 
когда я писал про силикатную промышленность, я имел в виду, конечно, использование латинского корня слова "silic", от которого не удалось отказаться при образовании русского слова.
Я сам в прошлом инженер электронной техники, и с кремнием знаком не понаслышке. Странное дело, но сочетание "силиконовая долина" (о которой тоже известно весьма давно и хорошо, поскольку вся советская электронная промышленность выросла из нее, как русская литература из гоголевской шинели) никогда почему-то слух не резало, может потому что услышал я это сочетание раньше, чем узнал о силиконовых протезах.

Вспоминается, кстати, знаменитая сцена из View To a Kill (и опять Гоголь!)
http://www.imdb.com/title/tt0090264/quotes

General Anatol Gogol: [Bond has just recieved the Order of Lenin from General Gogol] The order of Lenin, for Comrade Bond. The first ever non-Soviet citizen to recieve this award.
M: I'd thought the KGB would have celebrated if Silicon Valley had been destroyed.
General Anatol Gogol: On the contrary, admiral, where would Russian research be without it?

 Coleen Bon

link 9.03.2007 12:00 
Ребят, вот я действительно не петрю "в германии, кремнии и, тем более, арсениде галлия", но по поводу Силиконовой долины должна сказать, что существует еще и так называемая традиция перевода. То есть когда-то был рожден неправильный перевод, и, сколько бы спецы теперь не возмущались, ТАКОЙ перевод прижился, пусть и рахитичный он, и уродец, но "законный наследник". Увы и ах, с колоссальным перевесом голосов побеждает уродец. Пока что эквивалентом silicon valley считается он. Впрочем, нормы меняются со временем. :)

Пи Эс, а чем вас не радует настоящее Дубны? Нормально там все с настоящим.

 Jannywolf

link 9.03.2007 12:21 
А можно "офф" в "оффе"?

Кто-нибудь из вас, уверена, знает, каким образом обрабатывают силикон для изготовления уплотнений, используемых в высокотемпературных печах...

Было что-то вроде:

... for door seals, entry ports, cable ports etc. silicon is used, which in most cases is TEMPERED and therefore the emissions are minimized.

Понятно, что не отпуск, а какая-то (температурная, скорее всего...) другая обработка.
Буду благодарна наводке!)))

 alch

link 9.03.2007 13:24 
ИМХО: термообработанный

 Jannywolf

link 9.03.2007 13:32 
Что "термо-"-то понятно, но КАК именно?..
Отпуск - это явно к силикону не подходит, и закалка тоже. ((((

 Enote

link 9.03.2007 13:34 
напишите термоотвержден

 odelendik

link 9.03.2007 14:03 
alk, я не могу поверить, что у Вас такой же диплом, как и у меня. О Кремниевой долине я, как и мои коллеги, узнал через несколько лет после появления (1971) этого названия. (Кстати, МЭП был создан раньше, так что не тревожьте тень Гоголя). Много лет спустя малограмотные писаки запустили в прессу неправильное название.
Coleen Bon, Силиконовая долина - ни в коем случае не традиция перевода. Это традиция невежества, к сожалению, самая сильная из всех традиций. Впрочем, известно, что даже просто грамотно пишет на родном языке меньшинство его носителей. Это не означает, что ориентироваьться надо на них. Такие вопросы голосованием не решаются.
Если Вам трудно читать английскую Википедию, почитайте хотя бы русскую:
http://ru.wikipedia.org/wiki/Кремниевая_долина. В отличие от английской, там очень мало текста. Полистайте Яндекс, в конце-концов.
Можете почитать старые газеты, например, "Известия":
19.10.2000, Гараж за 1 700 000 долларов,
17.05.2001, "Тайны Кремниевой долины".
Только нерадивостью редакторов можно объяснить то, что и после этих статей на страницы "Известий" прорывается "Силиконовая долина".
Есть и книги, например: Шеруин Э. Б. Путь Кремниевой долины. - М.: Транзиткнига, 2004.
На чём основано Ваше утверждение: "Пока что эквивалентом silicon valley считается он"? На газетных публикациях? Там и не такое пишут. Вспомните совет проф. Преображенского. Кем считается? Кого Вы опрашивали?
Если Вы заболеете, к кому Вы обратитеь - к "спецу" или к первому встречному? Вам решать, чью сторону принять: "спецов" (ленинское словечко) или борзописцев, не отличающих silicon от silicone, которых они и в глаза-то никогда не видели.

 серёга

link 9.03.2007 14:12 
оделендик
местами, на мой вкус, слишком эмоционально, но в целом +1!

Бонни, я тоже считаю, что ошибка, повторенная 100 раз, не становится от этого истиной.

Дженни, кстати, на ваш вопрос "А можно "офф" в "оффе"?" я еще не ответил...)) можно! но тогда можно "офф" в "оффе" в "оффе"? как показывают мои скромные наблюдения, отпуск (носительниц) силикона с термообработкой (например, на пляже) вполне сочетается. с закалкой - да, гораздо реже...))

 alch

link 9.03.2007 14:28 
Jannywolf - Из Вашего контекста понять "КАК именно" невозможно. Даже "термоотвержден" из него однозначно не следует (потому как эту термообработку могут проводить и для снятия остаточных напряжений).
Будет контекст - будет и понимание того "КАК именно".

 odelendik

link 9.03.2007 15:53 
Кстати, эквиваленты иностранных слов содержатся в словарях, так что далеко ходить не надо. Чего мы тут копья ломаем?
Из Лингво:
Silicon Valley Кремниевая долина
прозвище области вокруг Пало-Альто и Саннивейла в долине Санта-Клара в Северной Калифорнии. Получила свое название из-за большого количества расположенных здесь компьютерных компаний "Silicon Valley is to the United States what the United States is to the rest of the world" (Michael Lewis) — Кремниевая долина для Соединенных Штатов - примерно то же, что Соединенные Штаты для всего остального мира

 Jannywolf

link 9.03.2007 20:38 
2 Enote:
Спасибо! О таком варианте я даже не думала.

2 Серёга:
lol, да и только ))))

 Jannywolf

link 9.03.2007 20:39 
2 alch:

Из Вашего контекста понять "КАК именно" невозможно.
Само собой, уважаемый(ая) alch, невозможно.
Поэтому и обратилась за помощью ;-)
Вдруг, думаю, кто встречал... (коллеги на работе, к сожалению, не знают).

Будет контекст - будет и понимание того "КАК именно".
Уверяю Вас, что про полезность и необходимость контекста могу рассуждать не менее мудро и поучительно, чем Вы.
Но его, к сожалению, в данном случае именно столько, сколько я привела, и ничуть не больше.

Благодарю.

 

You need to be logged in to post in the forum