Subject: коэффициент баланса денежных потоков Пожалуйста, помогите перевести.Выражение встречается в следующем контексте: В качестве сравнительного показателя целесообразно использовать коэффициент баланса денежных потоков (КДП) Заранее спасибо |
Geldstrombilanzfaktor (придумано, но не проверено, так что дерзайте) |
Раз тут пошла такая пьянка из головы, то я бы , после грустных размышлений (грустных, т. к. за окном катастрофическая нехватка положительных градусов по старику Цельсию), предложил следующий вариант: Zahlungsmittel(ströme), Verhältnisfaktor der Ein- und Ausgänge или Verhältnisfaktor, ein- und ausgegangene Zahlungsmittel В принципе этими словами (и не только этими) можно комбинировать по своему усмотрению сколько угодно. крошечный офф: Уважаемая Hase, ничего, что я разместил этот оффик в Вашем симпатичном постике? Мне кажется, что Вы, по идее, уже должны были бы привыкнуть к тому, что всяческие оффы (и большие и маленькие) легко приживаются в многообразных темах, которые Вы раскрываете в своих постах. |
2Vital* Тебя тоже:) По старой традиции так и тянет заоффить чё-нибудь... Что-нибудь светское, эдакий small-talk про погоду... Про Ледниковый период. |
...и многострадальный желудь:)) |
Если честно, то так далеко я не думала:) Я, скорее, по-гоблиновски зациклилась на Тупиковом периоде... |
You need to be logged in to post in the forum |