DictionaryForumContacts

 wladimir777

link 24.03.2014 13:23 
Subject: статьи закона, пункты, части gen.
Пожалуйста, помогите перевести.

Совсем запутался. Пункты, статьи, части. Откоректируйте пожалуйста. С русского на немецкий.

Выражение встречается в следующем контексте: В соответствии со пунктами 19-20 части первой статьи 43, части четвертой-пятой статьи 60 Закона Украины «О местном самоуправлении в Украине», Закона Украины «Об аренде государственного и общественного имущества», .......

Мой вариант:
Laut § 1 Artikel 43 Absätze 19 und 20, § 4-5 Artikel 60 Gesetz der Ukraine «Über die örtliche Selbstverwaltung in der Ukraine» und Gesetz der Ukraine «Über Miete des staatlichen und kommunalen Eigentums»........

Заранее спасибо

 Queerguy moderator

link 24.03.2014 13:39 
в немецких законах встречается, напр.: § 5 Abs. 1 Nr. 2

что можно было бы (ударение на сослагательное наклонение) на русском передать как: § 5 абз. 1 п. 2

м. б. абз. выполняет такую же функцию как "часть" в русском?

тогда для Вашего случая: § 1 Art. 43 Abs. 1 Nr. 19-20?

но это только предположение, требующее дискуссии :)

 Bogdanna

link 24.03.2014 13:46 
Gemäß Artikel (oder §) 43 Absatz 1 Ziffern 19 und 20, Artikel 60 Absätze 4 und 5 (oder 4, 5) des Gesetzes der Ukraine ...

 Queerguy moderator

link 24.03.2014 14:00 
в качестве сопутствующей инфо:
https://de.wikipedia.org/wiki/Paragraph

"Ziffer" действительно красивое слово
своё "Nr." я слямзил из "живого" нем. юридического документа, что еще раз говорит о том, что люди не машины :)

 Bogdanna

link 24.03.2014 14:16 
... "Über die Pacht staatlichen und kommunalen Vermögens"
Не понимаю: В соответствии с ... Закона Украины «Об аренде государственного и общественного имущества»?

 wladimir777

link 24.03.2014 18:03 
Таков оригинал. "В соотвествии с пунктами...." полагаю.
Всем большое спасибо!

 wladimir777

link 24.03.2014 18:20 
Кстати просмотрел данный закон «О местном самоуправлении в Украине», так и не нашёл **части первой**. Статья 43 и пункты.

 Bogdanna

link 24.03.2014 18:52 
Если хорошенько присмотреться, то статья 43 данного закона состоит из 3 частей, а часть первая ("Виключно на пленарних засіданнях районної, обласної ради вирішуються такі питання") в свою очередь состоит из 37 пунктов. Так что все в порядке. Вы просто не заметили. Со статьей 60 тоже все в порядке.
Думаю, предложение просто не согласовано. Имеется в виду:
В соответствии с пунктами 19-20 части первой статьи 43, части четвертой-пятой статьи 60 Закона Украины «О местном самоуправлении в Украине», ЗаконОМ Украины «Об аренде государственного и общественного имущества», .......
Gemäß Artikel 43 Absatz 1 Ziffern 19 und 20, Artikel 60 Absätze 4 und 5 des Gesetzes der Ukraine "Über die örtliche Selbstverwaltung in der Ukraine", dem Gesetz der Ukraine "Über die Pacht staatlichen und kommunalen Vermögens"...

 wladimir777

link 24.03.2014 19:30 
Danke vielmals!

 Bogdanna

link 24.03.2014 19:34 
Gern geschehen :-)

 

You need to be logged in to post in the forum