DictionaryForumContacts

 docde

link 27.01.2014 12:46 
Subject: Preisbasis (SAP) gen.
Добрый день!
Продолжаю бороться с договором.
Помогите пожалуйста, разобраться с парой предложений.

Preisbasis ist die zum Zeitpunkt des Vertragabschlusses gueltige Materialnummer 2195, wie sie im Durchschnitt des Jahres 2007 hergestellt wurde.

Далее речь о том, что в производство принимаются возвратные отходы.

Dabei entspricht der Ruecknahmepreis nach dem aktuellen Preis der Stahlschrottsorte 2 der Wirtschaftsvereinigung Stahl fuer aktuellen Monat bzw. dem letzten verfuegbaren Monat.

Базисом цены является действующая на момент заключения договора цена из поля номер материала 2195, по которой он был в среднем произведен в 2007 году.
.....
При этом цена принятых назад материалов согласно текущей цене стального скрапа сорта 2 Ассоциации стали в текущем месяце соответствует цене в последнем имеющемся в распоряжении месяце.

Погуглил терминологию SAP, но точно не могу определиться с Preisbasis, то ли это базис цены, то ли базовая цена. Подскажите, пожалуйста, как корректнее выразиться. Также буду рад замечаниям относительно корректности перевода.

Заранее спасибо!

 metz

link 27.01.2014 14:59 
я понял по-другому:
Базисом цены является усреднённая цена актуального на момент заключения договора материала 2195, по которой он производился в течение 2007 года.

 docde

link 27.01.2014 15:04 
а почему именно усредненная?

 metz

link 27.01.2014 15:10 
допускаю, что есть и более грамотное коммерческое определение

 docde

link 27.01.2014 15:13 
Я не имею ввиду, что определение неподходящее, просто в тексте нет указания на то, что цена усредненная.

 metz

link 27.01.2014 15:25 
и в тексте есть
и в Вашем переводе --> "по которой он был в среднем произведен в 2007 году"
мой вариант более русский

 docde

link 27.01.2014 17:06 
Вы правы. А что скажете по поводу второго предложения? То как я его перевел мне тоже не очень нравится.

 metz

link 27.01.2014 17:42 
При этом выкупная цена соответствует фактической цене на стальной лом сорта 2 ассоциации сталь в текущем месяце или же в последнем месяце с установленной выкупной ценой.

 docde

link 27.01.2014 17:52 
Спасибо за помощь! Был такой вариант перевода, но меня почему-то отпугнула связка entspricht nach....

 metz

link 27.01.2014 17:57 
прошу прощения --> во конце без "выкупной"
... или же в последнем месяце с установленной ценой на лом.

 

You need to be logged in to post in the forum