Subject: Preisbasis (SAP) gen. Добрый день!Продолжаю бороться с договором. Помогите пожалуйста, разобраться с парой предложений. Preisbasis ist die zum Zeitpunkt des Vertragabschlusses gueltige Materialnummer 2195, wie sie im Durchschnitt des Jahres 2007 hergestellt wurde. Далее речь о том, что в производство принимаются возвратные отходы. Dabei entspricht der Ruecknahmepreis nach dem aktuellen Preis der Stahlschrottsorte 2 der Wirtschaftsvereinigung Stahl fuer aktuellen Monat bzw. dem letzten verfuegbaren Monat. Базисом цены является действующая на момент заключения договора цена из поля номер материала 2195, по которой он был в среднем произведен в 2007 году. Погуглил терминологию SAP, но точно не могу определиться с Preisbasis, то ли это базис цены, то ли базовая цена. Подскажите, пожалуйста, как корректнее выразиться. Также буду рад замечаниям относительно корректности перевода. Заранее спасибо! |
я понял по-другому: Базисом цены является усреднённая цена актуального на момент заключения договора материала 2195, по которой он производился в течение 2007 года. |
а почему именно усредненная? |
допускаю, что есть и более грамотное коммерческое определение |
Я не имею ввиду, что определение неподходящее, просто в тексте нет указания на то, что цена усредненная. |
и в тексте есть и в Вашем переводе --> "по которой он был в среднем произведен в 2007 году" мой вариант более русский |
Вы правы. А что скажете по поводу второго предложения? То как я его перевел мне тоже не очень нравится. |
При этом выкупная цена соответствует фактической цене на стальной лом сорта 2 ассоциации сталь в текущем месяце или же в последнем месяце с установленной выкупной ценой. |
Спасибо за помощь! Был такой вариант перевода, но меня почему-то отпугнула связка entspricht nach.... |
прошу прощения --> во конце без "выкупной" ... или же в последнем месяце с установленной ценой на лом. |
You need to be logged in to post in the forum |