Subject: Rechtsschutzversicherung law Добрый день!Прошу помощи со следующим предложением: Den Parteien ist bekannt, dass die Verguetungsvereinbarung von der gesetzlichen Regelung im RVG abweicht, so dass die vereinbarte Verguetung die gesetzliche Verguetung uebersteigen kann waehrend ein Gegner der Mandantin, ein Verfahrensbeteiligter, die Staatskasse oder eine Rechtsschutzversicherung im Falle einer Kostenerstattung nur die gesetzlich vorgesehenen Gebuehren erstatten muss. Сторонам известно, что соглашение о гонораре отличается от правовых положений Закона об оплате помощи адвокатов, так что согласованный гонорар может превышать гонорар, установленный законом, в то время как противоположная Доверителю сторона, участник процесса, государственная касса или страхование судебных издержек в случае возмещения расходов должна компенсировать только предусмотренные законодательством пошлины. Как-то не вяжется "страхование судебных расходов", при чём здесь оно? |
Вы из трёх значений в словаре выбрали самое неверное :-) к тому же здесь Versicherung - страховая компания http://de.wikipedia.org/wiki/Rechtsschutzversicherung |
Erdferkel, спасибо за подсказки! Такой вариант одобрите? "страховая компания в случае возмещения судебных расходов" |
или лучше "страховая компания в случае возмещения расходов на юридическую помощь"? |
нет, не одобрю :-) во-первых Gegner der Mandantin - не "противоположная Доверителю сторона", они ведь не на улице стоят http://alk.pp.ru:8080/c/m.exe?l1=3&l2=2&s=Prozessgegner ... или компания, страхующая расходы на юридическую/правовую помощь, при возмещении расходов обязаны компенсировать... |
Erdferkel, спасибо! Открыл для себя, что Versicherung это еще и страховая компания, хотя Rechtsschutzversicherung в словаре не дает такого варианта перевода... Беда в том что если бы я переводил слово по частям типа Rechtsschutz + Versicherung, может и догадался бы до компании, а так словарь дал готовый вариант и мозг отключился :) Ещё раз спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |