Subject: OFF: русские немцы и война gen. Товарищи немцы!Вот смотрю я фильмы про вторую мировую войну. И там порой показывают, как, например, наши партизаны засылают к фашистам своего человека, знающего немецкий язык - в форме солдата или офицера. И того, как ни странно, немцы не разоблачают... Неужели русские после школы-института могли так хорошо шпрехать, что даже подозрений у носителей языка не возникало? Или всё это киновымысел и фантазии? Хотелось бы услышать ваше компетентное мнение (сам я знаю только английский, а там несколько иная ситуация в данном вопросе). |
ой. |
помню какую-то детскую книжку про деревенскую девочку-партизанку - её внедрили к немцам под видом немки же объяснение было: у неё в (деревенской же) школе была пятёрка по-немецкому! а теперь не те школьники пошли... :-( |
вспоминается «Миссия невыполнима: Протокол Фантом». когда агент Итан Хант alias Сергей Иванов бежит из московской тюрьмы, говорит по-английски с вытавщими его коллегами – и шокированный возглас бежавшего вместе с ним бомжеватого подельника: «Сергей, так ты не русский?» почему «им» можно – а «нам» нельзя? :) |
ramix, Вы действительно столь наивны? Ситуация в данном вопросе не зависит от языка. Правда, Николай Кузнецов знал немецкий в совершенстве, но он учился не в институте, а индивидуально с преподавателем-немцем (не имевшим, кстати, соответствующего образования) по особой методике. Другой пример -- Валентин Бережков. Вот, пожалуй, и всё. |
А русские немцы -- это немцы, предки которых переселись в Россию, главным образом, в 18 веке. Их язык отличался от языка 20 века. |
Куно, Штирлица забыли :) который тоже, того... в совершенстве. ну или почти |
Kuno Вы действительно столь наивны? Как же не верить документальным (якобы) источникам (воспоминаниям, книгам, фильмам)? Ситуация в данном вопросе не зависит от языка. Если вы про английский / немецкий, то, думаю, зависит. В английском - много диалектов и можно прикинуться, что ты родом из Австралии, Индии, ЮАР, США и т.д. В немецком такого широкого выбора нет. |
"В немецком такого широкого выбора нет." вот тебе и здрастье... |
недавние шпиёны – супруги Аншлаг – выдавали себя за немцев из якобы Южной Америки :) думаю, не только потому, что так легче было внедриться (сначала в Австрии, кстати) |
SRES** вот тебе и здрастье... Я в институте писал в свое время курсовую по диалектам английского - счет диалектов шел на десятки. Возможно ли такое количество в немецком? |
леХко |
я вам не скажу за всю одессу... http://www.tk.de/tk/wissen/zahlen-und-zeichen/deutsch-ist-nicht-gleich-deutsch-10007118/537836 |
но при этом наивно полагать, что русского шпиона примут за баварца, а украинского – за саксонца :) |
не знаю, никогда об этом не думала :) |
я думала :) |
как-то видела русского, который по-баварски шпарил не хуже самих баварцев. правда, не знаю, какой у него русский :) |
это значит, что он вырос в Баварии. |
точно не помню, но вроде приехал не в самом раннем детстве, а скорее в юности, если так, то он достиг удивительных успехов :) |
|
link 9.09.2013 19:41 |
"...все «Штирлицы», все эти бесчисленные лихие советские разведчики, якобы работавшие в гитлеровской Германии под видом блестящих офицеров Вермахта, СД и СС, — ядовитый плод воспаленной фантазии кинорежиссеров, точнее — результат полного отсутствия у них филологической культуры («языков, ваше благородие, не изучали»). Ибо Штирлицем может быть ТОЛЬКО завербованный НОСИТЕЛЬ ЯЗЫКА. Впрочем, сегодняшние кинорежиссеры, вновь жадно набросившиеся на военную тему (пошло финансирование!), не далеко ушли от своих предшественников, хотя возможности изучать языки сегодня поистине потрясают. Так что с филологической культурой всё на прежнем уровне. Поэтому ни один фильм с участием немецких персонажей, которых озвучивают русские, смотреть невозможно (хочется медленно душить режиссера, глядя ему в глаза)..." (Самоцитата:)) |
и музыкальный слух здесь не на последнем месте был у меня знакомый француз, который обладал безупречным прононсом (русским-петербургским-со-всеми-нужными- интонированиями) и отлично владел сленгом он был профессиональный скрипач а насчёт падежов и спряженьев там было весьма поверхностно на неподготовленных людей это производило убойное впечатление |
|
link 9.09.2013 19:58 |
И ДАЖЕ музыкальный слух не поможет ДАЖЕ носителю, если он вырос в другой стране и не знает многих реалий своей "исторической родины". Или ему нужна какая-то особая "легенда". |
как в фильме "счит и мечь" (злые языки говорили, что в авторском написании название было таким) там был интересный момент: героя чуть не разоблачили глухонемые коллеги по разведшколе, которые плохо понимали его артикуляцию, а он сослался на своё остзейское происхождение |
|
link 9.09.2013 20:45 |
А "Щит и меч" - это вообще апофеоз режиссерского невежества в данном вопросе! И эти глухонемые, честно говоря, тоже вызывают большие сомнения. Но зато какой эффектный мотив!:) |
ramix, Вы какие-то не те книги читали. Читайте например: Леопольд Треппер, Большая игра и Ю. Кантор: "Анатолий Гуревич: меня допрашивал Мюллер", Известия, 20.12.2003. Те, кто остались живы, в основном, сидели в лагерях; им там было не до воспоминаний. |
неправильные пчёлы у нас на форуме летают! но Куно сразу отделит пчёл от плевел! |
Значит, нужные книжки ты в детстве читал (с). |
Куно, это сразу заметно. bleibende Schäden остались навсегда. |
Меня не раз носители принимали за швейцарца. Говорил, мол, извиняйте, я лишь с Урала. (Родственников-немцев не замечено). |
они Вам явно льстили :) верьте мне. |
недавно какой-то дютюктив был на Schwyzerdütsch (Basel) с субтитрами, которые мне издали не видно было пришлось уткнуться носом в телевизор :-( |
всегда вспоминаю скетч кого-то известного, кажется, Дитера Халлервордена. где он говорит швейцарцу, что в Нью-Йорке каждые пять минут машина переезжает пешехода. После чего швейцарец со своей непередаваемой мелодией и прононсом (немного похожим на эстонский в русском исполнении) удивлённо спрашивает: Унд ви хэлт эр дас аус? одно из первых столкновений со швейцарским :) |
marcy, да вы пифия прямо :) Хут аб. Говорили незнакомые без каких-либо причин льстить. Я о том, что произношение можно приблизить к идеальному путем тренировок. Очень сложно. Много времени займет. Но можно. Что, никогда фонетиков что ли не видели? |
так Вы специально к идеальному швейцарскому приближались? |
Игорь, я не пифия. просто опыт большой – и с немцами, и со швейцарцами, и с фонетикой. не обижайтесь. |
Да я и не обижаюсь. :) и к швейцарскому не приблизиться не старался. Идеального не добился. Каюсь. Видимо, "соскальзывает" в швейцарскую сторону. Не знаю, почему. А про повторения. Лишь сабжа ради. Мы тут не меряемся, а по сути дела как бы. ) Приходилось видеть фонетиков, которые на немецком говорили так, что не отличишь от немца. Но человек этому жизнь посвятил, можно сказать. Всем спокойной ночи :) |
и к швейцарскому приблизиться не старался. Так правильнее. |
"Не знаю, почему. " wegen "л" und "x" |
SRES, Вы злая :) |
и в мыслях не было - я на полном серьезе :) |
Игорь, уже рассказывала историю – но повторюсь. в Баварии у меня был один знакомый, профессор-германист. у него был идеальный немецкий, красивый до слёз. может быть, потому, что он был выходцем из польских немцев и очень боялся себя «проявить» погрешностями в произношении. когда-то он толкал речь с высокой трибуны, а стоявший со мной рядом знакомый сказал: «И всё же он никогда не будет говорить, как настоящий немец. Слишком уж всё правильно и красиво». ...и в чём-то он был прав. это я про фонетиСТОВ, которых якобы не отличишь от немцев. |
швейцарцы вообще, похоже, большие шутники. как-то раз в отпуске познакомились с одним - все анекдоты рассказывал. вот, например, говорит: wisst ihr, in Jugoslawien gibt es lauter Warenhäuser - da war an haus und da war an haus. давно это было уже, но в память запало |
и старушки на лавочке предались воспоминаниям: как-то очень давно была я в Москве в представительстве не помню какой немецкой фирмы и был там парень, вещавший по-немецки ну просто ну совсем без акцента и я было почти совсем уверилась, что он немец и вдруг у него проскользнул оборотик, не помню уже, конечно, какой, но чётко помню, что в ту же секунду я поняла - нет, не немец... немец так не скажет... так и оказалось а в произношении самый завал (для меня) - длинные и короткие гласные |
опять МТ приболел с форматированием? |
marcy, разумеется, как швейцарец я не шпарю. :) Мне сообщали о призвуках, напоминающих швицердюч. Говорили разные люди. На русского не думали. Первое, что приходило им в голову - из Швейцарии. Может, дефект у меня какой. Может и "х", и "л". Ничего не отрицаю. Русский прононс точно далек от идеала еще с детства) |
SRES, с домами макабэр, но смешно :) в произношении сложнее всего артикли. на них сыпятся даже те, у кого якобы идеальное произношение :) и интонации. и выражение глаз, по которым обычно всегда заметно, что не немец :) Игорь, если бы Вам говорили это швейцарцы... но ведь нет? :) |
marcy, Ваша правда. Но шпионить уже почти можно :DDD |
как-то раз стояла в очереди в немецком посольстве, а там на воротах дежурный был, по-русски шпарил без акцента, прям чисто русский, пока вместо "проходите" "приходите" не сказал. а сам, бывает, как сморозишь чего-нибудь - хоть стой, хоть падай, потом думаешь - кто вот за язык тянул? |
Игорь, ну разве что с документами, что Вы родились где-нибудь в Лиме или Буэнос-Айресе. но всё равно не рекомендую. |
"Может, дефект у меня какой. " а что, у меня, наверное, такой же дефект - мне швейцарец тоже такое говорил. может, конечно, и врал :) |
артикли всё-таки грамматика, а не фонетика я имела в виду чисто фонетику сыпемся на том, чего нет в русском, - а там нет как артиклей, так смыслоразличающей длительности гласных :-( |
так и |
труднее всего с буквой "е". я так считаю. |
а я имела в виду, что грамматика и фонетика... и лексика, и... и... и... – близнецы-братья. всё в комплексе. |
marcy, да куда мне. Врать так и не научился. Раскусят на счет раз. SRES** почему же он врал. Стали бы Вы так льстить иностранцу, говорящему по-русски, что его почти не отличить? Думаю, что нет. Какие мотивы вранья у них? Понравиться? Вряд ли. Просто высказывают свое мнение в силу своего сравнения с оригиналом, так сказать :) |
боже, Вам никогда не приходилось говорить иностранцам, что они говорят ПОЧТИ без акцента??? |
подумаешь, фонетики и т.д. зачем она нужна? без нее гораздо удобнее - всегда можно все списать на то, что язык не родной. |
наверное, именно поэтому Вы верите всему, что говорят :) потому что сами никогда не... ээээ.... лукавили.... на этот счёт. |
не знаю - вдруг и сам не швейцарец был, а мне где откуда это понять :) |
фонетика нужна, чтобы тебя понимали. ну, хотя бы немного :) а в остальном, действительно, лучше без фанатизма. |
marcy, если это действительно так, то говорил. Никаког вранья. Одна немка (преподаватель синхрона) читала просто ах. Я думал, аудиозапись какая. Ни одному не нальстил и не соврал. |
"наверное, именно поэтому Вы верите всему" Ну, не искать же в каждом подвох. :) |
значит, Вам просто везло на гениев языка. или ухо не фонетическое. меня до сих пор передёргивает, когда (в кино или записные «юмористы») начинают говорить типо «как одесситы». а большинство принимает за чистую монету. не стоит искать подвоха, просто... будьте реалистом :) |
ну вот, мне тоже уже много чего говорили, но я на этот счет не обольщаюсь - и не зря. опять же в отпуске разговорилась с одной дамой, не помню, из какой федеральной земли. решила привести некоторые факты о моем происхождении. она вдруг выдает: " а я думала, что вы баварка." потом слегка призадумалась и добавила: "они все там как-то странно разговаривают." :)) |
"как Эдита Пьеха или Урмас Отт" или как Rudi Carrell или Emil :-) |
marcy, спасибо за совет :) SRES**, вот видите!!! Вас приняли все равно за свою. Аж за баварку! Пусть и странно говорящую. Она не подумала, мол, а, наверное, чилийка какая-нибудь. А с побережья Химзее небось. Тоже шпионить можно :) |
на чилийку я не очень похожа, наверное... хотя я их мало видела, с большой точностью сказать не могу :) |
не Химзее, а Кимзе :) вот и засыпались.... |
кстати, побережье – это только у моря. но это ошибка, которую именно носители делают. не иностранцы :) |
а почему бы и не чилийка? "Немцы Чили практически не смешивались с другими народами страны. Немецкие колонии расположены преимущественно в южном Чили — в районах Пуэрто-Монт, Вальдивия, Осорно" |
marcy, а у озер что? |
берег :) |
странно. Побережье озера прекрасно гуглится. (Знаю, не истина в последней инстанции, но всё же) |
именно потому и гуглится, что многие носители не задумываются над разницей между берегом и побережьем :) а это... две большие разницы, как говорят в Одессе. |
Акцент...акцент, германцы славян тупо сразу и уже по морде лица палят, на личном опыте проверено (это мы, европеоиды, только для азиатов и негров все на одно лицо:) |
Я как-то на пробежке сначала увидала две пары ног от ступней до середины бедра. Со спины. Джинсы и обувь были самые банальные. Я подумала, что походка "наша". Пробегая мимо этой пары, услышала русскую ручь. Jawohl, ich hatte recht! |
|
link 11.09.2013 9:04 |
ПОБЕРЕЖЬЕ, -я; мн. род. -жий, дат. -жьям; ср. Полоса земной поверхности по обе стороны береговой линии моря, озера, водохранилища. П. Белого моря. П. Тихого океана. Отдыхать на побережье. < Побережный, -ая, -ое. П-ое селение. П-ые пляжи. http://www.gramota.ru/slovari/dic/?word=%EF%EE%E1%E5%F0%E5%E6%FC%E5+&all=x |
П-ое селение. П-ые пляжи - разве не прибрежные? словарь пускай как хочет, но сказать "побережье озера/водохранилища" мой всё ещё где-то русский язык не поворачивается... |
Эссбукетов, а Ожегов и БСЭ – на моей стороне ) и есть ещё чувство. которое мне говорит, что не надо писать – побережье озера Кимзе :) |
|
link 11.09.2013 10:31 |
Was ist der Unterschied zwischen einem Türken und einem Bayern? Der Türke kann besser Deutsch ;-) |
Dany, а какая она, походка "наша"? :) |
|
link 11.09.2013 10:35 |
Мне чувство языка тоже подсказывает, что у озера берег. Но грамотура и обилие хитов намекают на перемены в языке. |
хиты пускай по побережьям шляются, а мы на бережку посидим :-) |
на побережье Шпре(е) или всё же на берегу/берегах? кстати, ни в одном словаре не нашла примера с рекой-озером. хитренькие они :) хиты – не показатель. ещё раз убеждаюсь. |
предлагаю на побережье ШпреИ |
да, это достойный тандем :) |
|
link 11.09.2013 12:00 |
@хитренькие они@ - какой им смысл хитрить? Это либо ошибка, либо пионерская кодификация изменений в языке. @хиты – не показатель@ - не показатель чего? Никто, надеюсь, здесь не утверждает, что хиты - показатель нормы. Я сослался на цитируемость как на показатель одного: люди так говорят. |
хитрить – потому что легче написать в скобочках (озера, реки), чем дать пример: на побережье Москвы-реки. говорят многое – но мы же к норме стремимся, если покласть руку на сердце? :) |
|
link 11.09.2013 12:27 |
Смысла в такой "хитрости" всё равно не вижу. Второй тезис разделяю, но я немного не о том писал выше )) |
А мне почему-то Игоря все хочется назвать Евгением. Это мой личный глюк? |
Эссбукетов, смысл в том, что на живом примере сразу заметна нестыковка. в отличие от Ожегода и БСЭ. и, кстати, Википедии: http://ru.wikipedia.org/wiki/Побережье |
|
link 11.09.2013 13:11 |
marcy, зачем редакции словаря включать в него заведомо неверные сведения? Какой в этом смысл? Какую цель преследует лексикограф, не приводя примеры, увидев которые одаренная лингвистическим чутьем личность немедленно распознает подвох? То есть зачем обманывать таких, как Игорь? Судя по хитам их немало. |
возможно, лексикограф просто не задумался, когда давал в скобках продолжение моря. а достойных примеров на побережье озера просто не нашлось. потому что ведь режет ухо, не отрицай :) |
|
link 11.09.2013 13:24 |
@возможно, лексикограф просто не задумался, когда давал в скобках продолжение моря.@ - это называется ошибкой, т.е. один из двух предположенных мной выше вариантов. Второй вариант - нововведение, когда лексикограф видит, что неправильное словоупотребление становится массовым, приближаясь к "норме", и принимает решение зафиксировать это в словаре. Почему бы и нет? Например, кофе уже среднего рода. Не отрицаю, что режет: выше написал про чутье. |
проблема в том, что Ожегов и Википедия, как мне кажется, более поздние варианты :) возможно, побережье (которое не указано у Даля и один раз встречается у Чехова в форме «оба побережья реки») развивается именно в направлении ОТ реки и озера – к морю и окияну? |
|
link 11.09.2013 13:48 |
Википедия в части серьезных текстов - это просто перепост, т.е. можно вбить в нее что угодно и откуда угодно и выдать полученное за современные знания. Ниже разные определения из трех словарей. http://ushakovdictionary.ru/word.php?wordid=49280 Можно, конечно, придраться, что "озеро" фигурирует в определении как член атрибутивной конструкции в связке с "берегом", но логически нельзя возражать против выведения из этой статьи сочетания "побережье реки". |
тогда из других словарей: ПОБЕРЕ́ЖЬЕ, -я, род. п. мн. ч. жий, ср. Полоса земли вдоль морского берега. ПОБЕРЕЖЬЕ Скажи, почему Ожегов и БСЭ отказываются переносить побережье на берега реки и озера? |
|
link 11.09.2013 14:06 |
Интересный, кстати, вопрос, чисто технически. Т.е. специалистов можно было бы спросить, имеется ли какая-то специфическая разница между побережьем моря и берегом озера. |
В общем, я с Ожеговым и БСЭ :) |
чистое имхо: берега озера – замкнутая линия, а побережье – разомкнутая у меня слово "побережье" всегда в паре с "горизонтом" |
а река? :-) |
а я про реку и не говорю просто ассоциации из детства |
Из актуального по поводу подводных камней немецкого языка. В речи оппозиционера, над которой сижу не первый день, встретилось слово "опусы". Засомневавшись в форме во множественном числе, начала искать. Результат ошеломил. До этого я в жизни не додумалась бы. Вы знаете, как это будет? http://de.wiktionary.org/wiki/opus |
так это латинские опусы, а не немецкие :-) |
один из ложных дружков, кстати дядя вряд ли музыкальные произведения в виду имел http://de.wikipedia.org/wiki/Opus_(Werk) |
Да нет, именно их. Он делает крупномасштабный подход к политической ситуации, вспоминая Моцарта и Сальери. |
что ж он там такое сказал? прямо заинтриговали неужели он про опусы Моцарта и Сальери во множественном числе говорит? или всё-таки конкретно - опус такой-то? |
Он подробно говорит о добром и наивном Моцарте (= оппозиция) и подлеце Сальери (президент и т.п.), проводит параллели там и сям, а потом сообщает, что здесь можно было бы привести и "множесто других подобных опусов". А как бы Вы обозвали их по-немецки в таком контексте? |
м. б. "Kunstwerke" |
или ещё "Meisterstücke" с иронией, естественно |
а что касается произношения, то если оно не как у Вл. Каминера, то уже можно радоваться :) |
для опусов в ироничном контексте можно имхо ещё два классных слова взять: Œuvres и Kreationen :) |
Доброе утро, большое спасибо, Queerguy, заменила на Meisterstücke. |
|
link 12.09.2013 12:31 |
К разговору о шпионах, "косящих" под носителей. Посмотрел "Charlie und Louise - Das Doppelte Lottchen" и, в очередной раз умилившись этой трогательной истории:), как говорится, stutzte: если девочка выросла в Вене (даже если ее мама родом из Ганновера!) вряд ли она, phonetisch gesehen, справится с ролью своей берлинской сестрички, к тому же оторвы:) с соответствующим лексиконом. (marcy, венцы не далеко ушли от Ваших горячо любимых швейцарцев:) |
в принципе, да:) с ролью ганноверской Jöre ей бы было намного легче справиться, чем с берлинской. |
|
link 12.09.2013 12:57 |
То-то и оно! Поэтому даже "Кузнецовы" (занимавшиеся с носителем по "особой методике" -- dass ich nicht lache! -- и даже усиленно общавшиеся с пленными немцами в наших лагерях!..) -- про Штирлицев и Йоганнов Вайсов, сумевших подобраться к самому сердцу Великого Рейха. я вообще молчу -- отдыхают на Канарах...:) Да простят меня их фанаты и ветераны:) |
да, я Штирлица лублу :) совсем недавно в очередной раз перечитала все романы, где он главный герой, и в очередной раз прониклась. |
|
link 12.09.2013 13:17 |
Для меня это больной вопрос, поскольку я,gepeitscht vom Ehrgeiz:) лет пятнадцать, , отчаянно добивался как раз того самого уровня, о котором тут уже так много было сказано. И чисто фонетически -- добился-таки! (Когда я говорю "на автопилоте", т.е. на совершенно "безобидные" темы, не требующие особых лексических усилий, или когда просто читаю вслух (например, озвучивая какой-нибудь док. фильм) -- хрен какой носитель распознает во мне неносителя! Разве что скажет: "Похоже на эльзасца, много лет прожившего в Германии":) Но потом понял, что выше попы все равно не прыгнешь. Да и зачем? Все равно меня во внешнюю разведку не возьмут -- слишком приметная внешность:) Из неносителей, живущих в СПб, я знаю лишь двух человек, способных продержаться в гестапо пару часов, прежде чем их расколют по языковой части -- своего учителя и Вашего покорного слугу:) Так что это лишний раз подтверждает упомянутое правило... |
а я вообще над этим не задумываюсь. у меня нет Ehrgeiz-a в этом направлении. мне легче. :) |
|
link 12.09.2013 13:26 |
Пардон, "чисто фонетически" - это я, конечно, скромничаю: я неплохо владею не только тем языком, на котором более или менее правильно и очень медленно говорят университетские "тетеньки", но и ОЧЕНЬ разговорным, включая молодежный, солдатский и др. жаргоны. Но существует еще масса постоянно развивающихся пластов, за которыми просто не угонишься. Да и темп... Как послушаешь немецких подростков -- хочется отойти в дальний окоп и застрелиться:) НЕ потому что я их не понимаю, а потому что мне такого темпа не светит:) |
|
link 12.09.2013 13:29 |
Да, Вам хорошо без "тщеславия"! Вы там уже загораете столько лет:) У Вас все в порядке со всеми "пластами":) и с темпом, я думаю, тоже. |
стилистически немецкие подростки говорят, в своей массе, весьма туповато, с довольно скудным вокабуляром. ääääh, krass, Mann! :) я переросла этот этап, написав диплом на тему молодёжного жаргона. сейчас мне больше интересен языковой пласт «Шпигеля», например. или тот же Wolf Haas (Mumma знает:) |
|
link 12.09.2013 13:42 |
Ну, с подростками все ясно. Но меня интересуют ВСЕ пласты:) Старое правило переводчика и преподавателя: горизонта все равно не достичь (он отдаляется по мере того, как ты осваиваешь все новые "пласты", "умения и навыки"), но не стремиться к этому нельзя. А мне -- тем более, поскольку я уже почти тридцать лет говорю по-немецки с дочерью, а теперь вот еще и с внуком. Надо держать форму:) |
у нас в доме есть несколько квартир, которые сдаются на короткое время гостям города. пару лет назад там недели на две остановилась одна пенсионерка, бывший доцент одного из респектабельных столичных вузов, – приехала поработать в Берлин над своим новым учебником. меня удивило, что она интересовалась только молодёжным жаргоном. причём это было очень комично – она пыталась употребить это в речи, невзирая на контекст. смешивая жаргон 60-х – и то, что ей удалось подслушать сейчас на берлинских улицах. при этом не совсем грамотно употребляя обычные нейтральные выражения – которые ей, видимо, были не интересны ввиду их неокрашенности. и я поняла, что иностранцам не надо сильно изголяться. это как с одеждой: маленькое чёрное от Шанель к лицу любой женщине, а вот яркие экстравагантные пончо или вычурные шляпки нужно уметь носить. и не стоит надевать армейские ботинки к элегантному костюму, даже если очень хочется, потому что они такие «крутые и отпадные». |
|
link 12.09.2013 14:10 |
обижаете, marcy:) ЭТО я понял еще студентом. Знать жаргоны вовсе не значит их употреблять. А дамочки, особенно старушки (которые никогда в глаза не видели живого немца), пишущие учебники, -- это еще одна моя "больная тема". Приходилось мне озвучивать такие учебники... Кровь в жилах леденеет. Недавно с одной немецкой коллегой уже в студии начали на ходу "переписывать" многие фрагменты такого учебника; редактор заволновалась, сказала, что обсудит все с автором -- и больше нас не приглашали... |
я была уверена, что Вы это знаете. просто делилась впечатлениями: я уже давно не общалась с академической средой :) |
|
link 12.09.2013 14:24 |
Кстати, об учебниках: я как раз несколько минут назад закончил переводить свой практический курс нем. языка (Место встречи: Берлин Шиллерштрассе) в формат PDF и скоро опять насмешу наших коллег, форумчан, выложив его в Сети:). Пока вот не знаю, как его "грамотно" выложить: на calameo можно публиковать только текстовые файл, а у меня еще и 5 часов звучания в формате МР3!.. К тому же я вообще в этих делах -- тундра. Надо ловить какого-нибудь программиста. |
Из неносителей, живущих в СПб, я знаю лишь двух человек, способных продержаться в гестапо пару часов, прежде чем их расколют неймоверно круто. иногда пару минут - большой комплимент. |
|
link 12.09.2013 21:22 |
Caecilia, Вы как-то странно цитируете -- как западная пресса Путина:) "...по языковой части" - это в данном случае очень важный фрагмент. С юмором дело обстоит не у всех одинаково. (Кстати, не знаю, как у Вас.) |
**иногда пару минут - большой комплимент** смотря до чего докапываться... |
13.09.2013 0:17 + "...по языковой части" |
армейские сапоги |
|
link 12.09.2013 21:34 |
Хохлы-бендеровцы останавливают микробус с российскими гражданами и велят каждому сказать по-украински "который час". Российский негр услужливо произносит фразу по-украински, главный бендеровец снисходительно говорит: "Та бачу, хлопчик, шо ты не москаль!" Так понятнее? |
|
link 12.09.2013 21:39 |
Caecilia, мне известны нравы далеко не всех участников форума. Вас я не знаю, но какое-то смутное чувство подсказывает мне, что Вы нарываетесь на грубость... Но я не доставлю Вам этого удовольствия. |
Caecilia, у меня вопрос как раз "по языковой части" вот это добавленное Вами в словарь 8.09.2013 22.46 daddeln шпилить(ся) 8.09.2013 22.46 daddeln гамать как я понимаю, для "шпилить" имеется в виду только одно значение (играть) а все остальные? http://otvety.google.ru/otvety/thread?tid=1e33badfa139dbc3 а для "гамать" хорошо бы уточнить - не в домино ведь играют http://teenslang.su/content/������ |
|
link 12.09.2013 21:46 |
А, вот теперь мне уже кое-что понятно. Спасибо, ЭФ! |
напишите исправление/дополнение :) |
мне не к лицу и не по летам (с) уж исправьте/дополните сами - меня мама учила, что за собой убирать надо |
"Как послушаешь немецких подростков -- хочется отойти в дальний окоп и застрелиться:) НЕ потому что я их не понимаю, а потому что мне такого темпа не светит:)" Иногда слушаю немецкий рэп. Могу сказать, что он "нафарширован" современным сленгом вперемешку с нецензурщиной. А когда это все еще происходит в довольно быстром ритмичном темпе (плюс разная артикуляция исполнителя), вот тогда приходится прослушивать несколько раз, чтобы ощутить всю прелесть немецкого современно-молодежного языка )). |
мама с папой - это святое :) |
ääääh, krass, Mann! :) |
ну вот мы и нашли общий язык... |
ужос. это Ваш язык? |
и всё закончилось песнями и плясками спокойной ночи |
danke! ebenfalls eine gute Nacht! |
You need to be logged in to post in the forum |