Subject: Mister Bombastic gen. Как можно адекватно перевести "Mister Bombastic" в таком контексте:Ihr Vorgänger (т. е. папа Иван Павел ІІ) galt schon auch als ein, sagen wir mal, Mister Bombastic, der alleine durch seine physische Präsenz, durch Stimme und Gestik eine große Medienresonanz und Wirkung erzeugte. Nun haben Sie nicht unbedingt dieselbe Statur und nicht dieselbe Stimme. War das ein Problem für Sie? |
господин Внушительный :) |
мистер Впечатлениепроизводященский |
мистер Бесподобие |
Его Великолепие :) Иоанн всё же. Ну или просто Ваня. |
это я про ИВАН Павел :) |
|
link 28.05.2013 1:01 |
Из английского (Коллинз): If you describe someone as bombastic, you are criticizing them for trying to impress other people by saying things that sound impressive but have little meaning. Если вы описываете кого-либо как "бомбастик" (напыщенный, помпезный, важный, надутый) ), вы критикуете их за то, что они пытаются произвести впечатление на других людей, говоря красивые вещи, но которые малозначительны. Mister Bombastic- Мистер Важный; Мистер Помпезный |
|
link 28.05.2013 1:02 |
а может :Мистер Позер?) |
ну да, это просто о папе римском: пытался произвести впечатление, говоря малозначительные, но красивые вещи :) |
|
link 28.05.2013 1:06 |
Совсем по-русски: это господин Краснобай)) |
|
link 28.05.2013 1:08 |
К слову Краснобай: разг., часто неодобр. говорун; любитель красивых фраз; человек, склонный к многословным, часто пустым разглагольствованиям, то есть к краснобайству ....Синонимы: пустозвон, пустослов, говорун, вития; ритор; фразёр ПС: Из этих можно и выбирать)) |
Вы хотите добиться международного конфликта? :) Ватикан такой перевод не одобрит. |
|
link 28.05.2013 1:17 |
А как вам : Мистер Велеречивый??? (этот вариант Ватикану точно понравится, можно также Красноречивый, но это менее удачно) велеречивый-(книжн. устар.) напыщенно, высокопарно, торжественно, великолепно провозглашающий, провозглашаемый |
durch seine physische Präsenz, durch Stimme und Gestik eine große Medienresonanz und Wirkung erzeugte тут важен не смысл сказанного |
"Если вы описываете кого-либо как "бомбастик" (напыщенный, помпезный, важный, надутый)" много раз слышала фразу "Das ist bombastisch" в смысле "Super!", так что со значениями "напыщенный", "помпезный" usw. можно и поспорить! :) |
да, такое ленивое рэгги ;) именно оно меня натолкнуло на предложенный вариант. |
А как Вам "Папа Великолепный"? По аналогии с "Фердинадом Великолепным", помните такую детскую книжку? |
Лоренцо Великолепный ещё был, кроме Фердинанда и Бельмонды :-) |
с пуделями надо поосторожнее: Das also war des Pudels Kern! (с) ;) |
Oder der Kerns Pudel;) |
der liegt schon begraben :) |
Его Святейшество Великолепие? |
я вроде про пуделя :) |
А я опять про Папу;) Хотя и он тоже. |
да, помнишь, как в K-9 («Собачья работа») Джерри Ли офигел именно от такой пуделихи с выбритой мордой :) |
слушай, вообще не помню) |
как-то мы от Ватикана отошли незаметно так :( |
так вернёмся французы звали этого папу жан-поль(!) дёзьем, поляки – ян-павел други неудивительно, что аскера потянуло на русификацию :) |
жан-поль. и снова мы с бельмондо ) |
да, однако, интересная тенденция вырисовывается: от папы римского к Mister Bombastic от него к Фердинаду Великолепному, дальше Жан Полю Бельмондо и пуделю и опять к жан-полю... схожу с ума от этой книги... а может наречь его "супер-звездой?.." |
отличная идея, как по мне :) особенно если вспомнить легенду: «Иисус Христос – Суперзвезда» http://www.youtube.com/watch?v=MA4LEulT-t4 очень близко к папе и ватиканской теме. :) |
marcy, вы надо мной подшучиваете :) исчерпалас моя фантазия на эту тему. кстати на английcкий перевели как "pop phenomenum" |
какие шутки – мне действительно понравился Ваш вариант. |
кстати, можно и без мистера, – а просто ...пользовался феноменальной/необыкновенной популярностью (подсмотренно у англичан) |
You need to be logged in to post in the forum |