Subject: Die Banalität des Sich-einfach-treiben-Lassens gen. Пожалуйста, помогите перевести фразу "Die Banalität des Sich-einfach-treiben-Lassens".Выражение встречается в следующем контексте: Ich würde über das, was früher gedacht worden ist, nicht urteilen wollen. Aber es muss wieder gegenwärtig werden, dass Menschsein etwas Großes ist, eine große Herausforderung. Die Banalität des Sich-einfach-treiben-Lassens wird ihm nicht gerecht. Genauso wenig wie die Einstellung, Bequemlichkeit sei die bessere Art zu leben, Wellness sei der einzige Inhalt des Glücks. Заранее огромное спасибо :) |
Банально плыть по течению – не его удел. Его не устраивает просто плыть по течению. и т.д. |
поплывём рядом :-) пассивно предаваться на волю жизненных волн - не то, что может удовлетворить человека |
ещё слова для размышления на произвол судьбы/ пустить(ся) на самотёк :-) |
wird ihm nicht gerecht - не то чтобы не присуще, а мало ему этого, недостойно человека можно только "пустить на самотёк" - а вот "пуститься" во все тяжкие :-) |
You need to be logged in to post in the forum |