DictionaryForumContacts

 Ulia_l

link 19.04.2013 6:44 
Subject: Arbeitet!
Уважаемые коллеги,

Столкнулась с трудностью при переводе каталога запчастей.
Есть такие фразы, в которых я не могу адекватно перевести слово Arbeitet!

"Arbeitet! Starthilfen für die Werkstatt.
Arbeitet! Starthilfen aus unserem Sortiment"

Мой вариант такой:

"Работает. Ремкомплекты для мастерской
Работает. Пусковые системы из нашего ассортимента"

Буду благодарна за помощь.

 Vladim

link 19.04.2013 6:57 
Нужен более широкий контекст...

Работает! Устройства облегчения пуска для предприятия автосервиса.
Работает! Устройства облегчения пуска из нашего ассортимента.

 mumin*

link 19.04.2013 6:59 
не обязательно устройства...

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:00 
Контекст такой:

"Arbeitet! Starthilfen für die Werkstatt.
Arbeitet! Starthilfen aus unserem Sortiment Elparts
Die Reanimator Produktfamilie aus unserem Sortiment Elparts erweckt auch den müdesten
Motor wieder zum Leben. Das A und O jeder Starthilfe ist ein leistungsfähiger Akku. Hier
haben wir einen auslaufsicheren Hochleistungsakku verbaut. Reanimator - für Durchstarter,
die mehr wollen.
Passt immer!"

Но затруднение вызывает именно слово Arbeitet, мне кажется, что "Работает" звучит некрасиво. "Работает" и дальше множественное число.

 mumin*

link 19.04.2013 7:01 
напишите это работает!

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:03 
mumin*, все кроме слова Arbeitet! я взяла из ТМ, поэтому, мне нужно перевести только Arbeitet:)

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:04 
mumin*, со словом "это" выглядит получше, спасибо за вариант!

 Vladim

link 19.04.2013 7:04 
Это действительно работает!

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:09 
Как я поняла, речь идет о том, что двигатель работал плохо, а с их пусковыми системами стал работать хорошо. Поэтому Arbeitet - это что-то вроде "Заработало!" в русском языке, похоже это на правду?

 mumin*

link 19.04.2013 7:13 
а может и работайте!, императивненько

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:16 
mumin*, не думаю, что немцы бы "тыкали" клиентам:)

А что вы думаете о таком описательном варианте?

"Подарите вашему двигателю новую жизнь!Используйте ремкомплекты и пусковые системы из линейки Elparts."

 Vladim

link 19.04.2013 7:18 
Arbeitet! Я это понимаю так, что речь идет об эффективности применения этих устройств (средств) облегчения пуска. Это рекламный текст.

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:20 
Vladim, да, конечно, я понимаю.

Сейчас остановилась на таком варианте: "Подарите своему автомобилю новую жизнь! Используйте ремкомплекты и пусковые системы из линейки Elparts."

Как думаете?

 Vladim

link 19.04.2013 7:22 
ремкомплекты???

 Ulia_l

link 19.04.2013 7:23 
Если напишу иначе, спросят, почему не следовала ТМ.

 marcy

link 19.04.2013 11:01 
ремкомплект – самоё то :)

Заработало! – кстати, тоже весьма неплохо.

 SRES**

link 19.04.2013 12:21 
или, к примеру
За работу! :)

 Erdferkel

link 19.04.2013 12:25 
SRES, это к двигателю обращение? :-)
"erweckt auch den müdesten Motor zum Leben"
а ну, за работу, лентяй ржавый, а то сейчас кааак сахарку в бензин подсыплю - будет тебе сладкая жизнь! :-)

 SRES**

link 19.04.2013 12:26 
а пусть сами думают, к кому! :)

 SRES**

link 19.04.2013 12:27 
немецкий вариант какой-то странноватенький. или это только мне так кажется?

 Erdferkel

link 19.04.2013 12:31 
реклама резвится... реаниматор-терминатор :-(

 Ulia_l

link 21.04.2013 15:15 
Всем спасибо за участие! Я написала так: "Подарите своему автомобилю новую жизнь! Используйте
пусковые системы из линейки Elparts."
Решила, что это самый "рекламный" вариант, но насколько он имеет право на жизнь, не знаю:)

 marcy

link 21.04.2013 15:24 

 Rekoza

link 21.04.2013 15:55 
в догонку к marcy
http://www.herthundbuss.com/de/elparts.html
там на русский перейти

 Ulia_l

link 22.04.2013 11:42 
Спасибо!

 SRES**

link 22.04.2013 13:22 
увидела на странице в самом низу строчку
"Все цены указаны брутто, не включая стоимости пересылки и НДС"
тупо смотрела на нее какое-то время...

 

You need to be logged in to post in the forum