DictionaryForumContacts

 Nel

link 22.11.2012 1:30 
Subject: trotzdem dass gen.
Допустимо ли в современном немецком: Sie schreitet sicher durch das Leben trotzdem, dass sie an Magenschmerzen leidet. ? Или только "obwohl" etc.?
Заранее спасибо!

 Queerguy moderator

link 22.11.2012 5:56 
в современном немецком языке многое стало допустимо )

по Дудену это просто синонимичная конструкция для "obwohl"

trotzdem = II. ['] [entstanden aus: trotz dem, dass...]: (ugs.) obwohl, obgleich: er kam, trotzdem (standardsprachl.: obwohl) er krank war.

т. е. имхо стандартный вариант был бы: obwohl
а это имхо разговорный вариант

 Queerguy moderator

link 22.11.2012 6:10 
поправка: если отталкиваться от Дудена, то это не имхо разговорный вариант, а просто разговорный ))

 Nel

link 22.11.2012 9:11 
да, очень согласна. Возможно, этот вариант в две категории попадает: современный разговорный и - standardsprachl.- устаревший. Спасибо, Queerguy)

 q-gel

link 22.11.2012 17:03 
Nel - das zerfällt nicht in neu oder alt, sondern in richtig "obwohl" oder (umgangssprachlich) falsch "trotzdem" oder "trotzdem, dass" [noch härtere Variante!].

 Erdferkel

link 22.11.2012 17:11 
аналогичная разговорно-неграмотная конструкция в русском языке:
Она уверенно шагает по жизни, несмотря что у неё болит желудок :-)

 q-gel

link 22.11.2012 19:14 
grauslich - wie man, trotzdem einem der Magen wehtun tut, noch hocherhobenen Hauptes durchs Leben stolzieren kann ;-)

 Nel

link 22.11.2012 20:13 
ah was.. grauslich ist es, nicht?
vielen Dank, q-gel und Erdferkel!

 

You need to be logged in to post in the forum