|
link 28.12.2006 15:00 |
Subject: Белая зарплата? Приветствую всех и поздравляю с НаступающимиКоллеги, как можно перевести выражение "белая зарплата", т.е. та, которая официально платится работнику в полном объеме без всяких конвертов и из которой компаний платит налоги в полном объеме. Спасибо |
|
link 28.12.2006 15:04 |
IMHO Official salary/income |
official salary??? |
Vira, а если там не salary, а wages? :) |
дайте в контексте |
|
link 28.12.2006 15:13 |
Контекст: Мы выплачиваем "белую зарплату" и платим налоги с момента основания компании |
|
link 28.12.2006 15:16 |
Sorry guys, может, конечно, и не так, просто в банке, где я работаю, при рассмотрении кредитной заявки инвесторы говорят official/unofficial income, но они не носители. |
Гм.. Неблагодарное ИМХО занятие. Не упоминал бы я про "белое", "черное"... Потому что тогда у визави сложится впечатление "черного пиара".. ИМХО |
как вариант: all our staff is on the official payroll |
Payroll? В бух-терминах это вроде "общая сумма выплаченной заработной платы". Тогда уж пусть автор скажет о "заработке брутто" и "нетто" (т.е. - за вычетом налогов) Не помню, правда точных названий. |
payroll - это, прежде всего, зарплатная ведомость |
И-и-и? :-) |
просто напишите "мы - законопослушная компания" :) |
|
link 28.12.2006 15:45 |
To const611 (соовсем не в тему) А как вы ссылку делаете (скажите как филолог филологу:-)? |
2 Irisha :) Д-д-ы-к-к-к! На скока я силен в инсталляции квазистатических биноуральных экзипиренций, в зарплатной ведомостм пышецаа зарплата - "на руки": чистоган. А "общая сумма"... включает в себя подох-одный, и проч, то есть - сумма начисленная, общая. "грязный или брутто зароботок" Нет? :) |
2 Vira Kobetska: Открываю мультитран в новом окне (есть у меня в закладках) и "copy-paste" правой клавишей мыши - копирую ссылку из окошка с надписями address - go. А за филолога - мерси... :) |
const611: я не успеваю следить за ходом Вашей мысли :-), поэтому приведу просто определения из разных источников. Я говорю вот об этом: payroll An employer's list of those employees entitled to compensation for all or a portion of that period. a list of employees and their salaries; "the company had a long payroll" a paymaster's or employer's list of those entitled to pay and of the amounts due to each |
2 Irisha: :) - "Сдаемс-у-у!" (к/ф "Жантельмены удачи", с Леоновым, Вициным, Крамаровым) А пропо, в сцылке, любезно предоставленной г-ном/г-жой суслик, http://www.multitran.ru/c/m.exe?a=ForumReplies&MessNum=77048&L1=1&L2=2 есть и Ваш опиньон по сабжу тёрки :) |
|
link 30.12.2006 3:06 |
we do not pay salaries "under the table" and observe the taxation obligations /legislation/ laws/requirements |
const611, еще рекомендую прислушаться к нейтиву Nina79, просто потому, что английский - ее родной. p.s. мадмуазель |
дык я так понимаю, что в вопросе sergunchic речь не о рекламном проспекте банка, где гордо заявляется: "Мы платим только белую зарплату", а скорее о рассмотрении платёжеспособности клиента, обращающегося за ссудой и "просчитываемого" банком на белую и небелую зарплаты. Посему, предлагаю official [recorded] salary vs additional [unrecorded] income имхо |
суслик: хороша предновогодняя шутка про нейтивов :-)) |
You need to be logged in to post in the forum |