DictionaryForumContacts

 akesha

link 23.10.2012 11:09 
Subject: Aus- und Einlagervorgänge gen.
Речь о вулканизаторе для изготовления покрышек.

Es erfolgt eine Schulung zur bestimmungsgemäßen Bedienung der Anlage anhand typischer Aus- und Einlagervorgänge

Гугл отправляет к складским процессам, но тут получается нелогично.

Подозреваю, что это может быть загрузка и выгрузка из установки, тем более что дальше

Abnahme
Hierbei wird die Funktion der Anlage anhand typischer Vorgänge demonstriert und nachgewiesen.

но мало ли...

 Эсмеральда

link 23.10.2012 11:33 
м. б. здесь есть дополнительное приспособление, типа этого:
http://www.regal-steger.de/p-146-153-vorteile.html

вроде как (межоперационный) накопитель

 marcy

link 23.10.2012 11:43 
akesha,
мне кажется, Вы на правильном пути:)
я бы ещё подумала об установка/снятие

 akesha

link 23.10.2012 13:21 
уфффф... Таки речь об автоматизированных стеллажах-складах, интегрированных в производство. Буду думать, как они по-русски называются.

 marcy

link 23.10.2012 13:25 
несмотря на это, существительные вполне вписываются :)

 Erdferkel

link 23.10.2012 13:32 

 Эсмеральда

link 23.10.2012 13:38 
тоже думаю, что загрузка (на хранение) / выгрузка в контексте автоматизированного склада вполне подходит.

 akesha

link 23.10.2012 13:42 
С существительными проблем нет. Пришлось поломать голову, чтоб выяснить этот самый контекст)

 

You need to be logged in to post in the forum