DictionaryForumContacts

 Dany

link 20.10.2012 17:35 
Subject: MIFI gen.
Добрый вечер!

Пытаюсь подобрать оптимальный перевод для Московского инженерно-физического института. В интернете встречаются следующие варианты: Moskauer Institut für Physik und Ingenieurwissenschaften, Moskauer Institut für Ingenieurwesen und Physik и почему-то даже Nationale Forschungsuniversität für Kerntechnik. Слово Institut не подходит, в Германии нет институтов по российской схеме, Institut это Fachhochschule. Fachhochschule, в которой я сама училась, с недавних пор имеет и английского наименование University. В общем, я в растерянности. Может взять просто Fachhochschule für Physikingenieurwesen?

 Erdferkel

link 20.10.2012 17:46 
а если Hochschule für Physik-Ingenieurwesen ?

 juventus

link 20.10.2012 17:50 

 Dany

link 20.10.2012 17:55 
Fachhochschule für Physikingenieur-Wesen? :-))))

 Erdferkel

link 20.10.2012 17:57 
это уже психология :-)

 mumin*

link 20.10.2012 18:46 
смысл в том, что он выпускает инженеров-физиков
(т.е. они чуть менее теоретические, чем выпускники физических факультетов университетов, более приближены к реальным задачам, но всё же не вполне производственники)
типо так: http://www.hs-rm.de/ing/bachelorstudiengaenge/physikalische-technik/index.html

 Rekoza

link 20.10.2012 19:10 
я бы написала
Moskauer staatliche Physikingenieurinstitut (Technische Universität) (MIFI)

 q-gel

link 20.10.2012 23:00 
Ich würde
Hochschule für Physik und Ingenieurwesen Moskau (MIFI)
(ohne "staatlich" - das steht nirgends geschrieben!)
schreiben.

 mumin*

link 21.10.2012 4:22 
für Physik und Ingenieurwesen - получается, что физика и инженерное дело по отдельности
а у них смысл именно в "инженерной физике"

 Erdferkel

link 21.10.2012 7:51 
тогда остаются только вот эти
http://de.wikipedia.org/wiki/Physikingenieur

 Hello75

link 22.10.2012 8:39 

 

You need to be logged in to post in the forum