DictionaryForumContacts

 Ин.яз

link 27.09.2012 7:48 
Subject: Грамматика gram.
Был всё время уверен, что выражения с nach типа "nach 5 Minuten, nach einem Tag" и т.п. употребляются только в прошедшем времени. Недавно услышал мнение, что можно говорить, например, Er wird nach 5 Minuten kommen, вместо in 5 Minuten.
Кто подскажет, где можно посмотреть правило?

 Dany

link 27.09.2012 9:32 
Das mag regional und umgangssprachlich stimmen, aber eigentlich wird die Präposition "in" benutzt.

 q-gel

link 27.09.2012 10:23 
*Er wird nach 5 Minuten kommen* - geht gar nicht!
Da ist der Sprecher wohl bei Deutsch (wenn überhaupt) stets nur physisch anwesend gewesen.
Ich glaub auch nicht an eine regionale Variante. Es ist einfach nur schlechtes Deutsch!

In der Vergangenheit - "nach", in der Zukunft - "in"

 Ин.яз

link 27.09.2012 10:31 
Спасибо, q-gel! Где бы ещё только правило посмотреть?

 Dany

link 27.09.2012 11:14 
G-gel, "geht gar nicht" geht auch nicht. Regional ist alles möglich. Was ist mit dem Ausdruck "komm bei mir bei"?

 Saschok

link 27.09.2012 12:15 
Dany -
Äpfel und Birnen - alles (Fall)Obst?

 q-gel

link 27.09.2012 12:30 
*Was ist mit dem Ausdruck "komm bei mir bei"? *
- ist 'ne Verkürzung von "komm bei mir VORbei" - zeugt aber auch nicht gerade von hohem Bildungsniveau ...

Übrigens, verhunzen Sie meinen Namen bitte nicht, Tanni! :-)

 Dany

link 27.09.2012 17:41 
Mein Gott, sind wir alle sensibel. Was ist mit "Butter bei die Fische?" Oder "aus aller Herren Länder"? Alles nicht korrekt und dennoch in der Sprache präsent.

 marinik

link 27.09.2012 18:07 
Ja genau, Dany,
Chantall, tu mal die Oma winken
oder
... geh nich bei die Assis
und das beste
... komm ma bei die Oma ;))
ist doch alles Deutsch, oder?
живые анекдоты из моей практики:
- "Wo geeste?"
- "Aldi"

 q-gel

link 27.09.2012 18:34 
Dany - sehen Sie das bitte nicht auf sich gemünzt (bis auf meinen verhunzten Namen!!), aber das hier lesen auch Leute, die vllt. nicht so sattelfest in der Sprache sind, wie Sie. Deshalb meine Erläuterung.

marinik: LOL

 rujan

link 27.09.2012 19:55 
Ин.яз, как правило звучит "nach 5 Minuten, nach einem Tag"? не помните? примеры есть?

 Icequeen_de

link 27.09.2012 21:17 
"Ich geh' nach Aldi" - "Zu Aldi" - "Ach, Aldi hat zu? Dann geh’ ich nach Lidl" *lol*

 q-gel

link 27.09.2012 21:37 
Sehr schön ;-)

 rujan

link 27.09.2012 21:50 
völlig legitim
Nach fünf Minuten völliger Stille setzte er das Gespräch fort

 rujan

link 27.09.2012 21:58 
Johann ist nirgends zu sehen. Ich hoffe, er kommt in 3 Minuten. Ich warte und warte (оh, echt, zweimal wie im ru. geht das? :). Plötzlich biegt er um die Ecke. Endlich – er kommt nach drei Minuten!

 q-gel

link 27.09.2012 22:02 
Alles i.O., aber wo ist nun das Problem? :-)

 Icequeen_de

link 27.09.2012 22:04 
В этих примерах прошедшее время и есть. Он пришел через 3 минуты, а не он придет через 3 минуты.

 rujan

link 27.09.2012 22:04 
haben sie ein problem? )

 q-gel

link 27.09.2012 22:07 
Nö! Sollte ich? ;-)

 rujan

link 27.09.2012 22:19 
Icequeen_de, ин.яз möchte die sache (stand der dinge) genauer darstellen )

 Icequeen_de

link 27.09.2012 22:28 
Da mische ich mich mal lieber nicht ein ))

 Коллега

link 27.09.2012 22:29 
Вы думаете, Ин.яз нуждается в этих пояснениях?

Немец, изучающий русский язык, тоже правомерно спрашивает, почему люди говорят "пойду до магАзину" или "пошили с шубки"

 q-gel

link 27.09.2012 22:31 
http://www.mein-deutschbuch.de/lernen.php?menu_id=87#zeitdauer
Stichpunkt: "... die einen Zeitpunkt anzeigen"

 rujan

link 27.09.2012 22:37 
суггестивный вопрос. или Вы за ин.яз?

 Ин.яз

link 28.09.2012 3:32 
2 rujan
Правило так и звучит, как его написал q-gel:
In der Vergangenheit - "nach", in der Zukunft - "in".

Вот только нигде в интернете я его не могу найти. Это написано только в Москальской. Знаете/помните, был такой двухтомник? Я его купил тридцать лет назад и до сих пор нет-нет, да заглядываю. А в ссылке, которую привел q-gel, тоже, имхо, не то.

nach (+ Dativ) gibt an, was nach einem Ereignis passiert.
Was machst du nach dem Unterricht? - Ich gehe in die Mensa.
Nach dem 2. Weltkrieg galt es, die politische Ordnung wieder herzustellen.

 Ин.яз

link 28.09.2012 3:33 
2 Коллега (на другую тему)
Вы как-то сказали, что переводили на Президентской программе. Поделитесь, пожалуйста, Вашими впечатлениями об этих стажировках!

 Коллега

link 28.09.2012 10:56 
да, несколько раз переводила на през. программе в Целле, но для меня это была работа, как и любая другая. С участниками я не очень много общалась, но, насколько я поняла, они в основном были довольны, хотя им было иной раз нелегко. Они первую неделю проводили в Целле, а потом разъезжались на стажировку каждый на свою фирму, в разные города, и жили/работали там неделями по одиночке. С фирмой и с квартирой кому-то везло больше, кому-то меньше.
Если что-то конкретное интересует, спрашивайте.

 Dany

link 28.09.2012 13:23 
А что такое Президентсткая программа?

 Коллега

link 28.09.2012 13:37 
программа древняя, ещё с ельцинских времён. Первое, что попалось под руку:
http://eco.sfu-kras.ru/node/514 хотя российских партнёров много из разных городов
http://de.dman.de/fileadmin/media/docs/Dokumente_DE/projekte/BMWi-Managerfortbildung_deu.pdf

 Ин.яз

link 1.10.2012 3:20 
Хорошо, Коллега! Появятся конкретные вопросы, спрошу!

А по моему вопросу ссылка в инете, к сожалению, так и не нашлась.....

 

You need to be logged in to post in the forum