DictionaryForumContacts

 Irisia

link 19.11.2011 20:59 
Subject: Перевод некоторых строк инвойса gen.
Здравствуйте! Затрудняюсь грамотно перевести на русский некоторые позиции рехнунга. Может быть, кто-то встречался с подобным и знает какие-то грамотные фразы по-русски. Т.е. смысл понятен, но как красиво написать, не придумывается...

1) Versand: gemaess Ihren Instruktionen (Мой вариант: "Отгрузка: в соответствии с Вашими инструкциями")

2) В конце каждой страницы стоит: "Uebertrag auf Blatt 2 (3, 4...)". Опять же понятно, что имеется в виду, но может кто-то знает, как в данном случае по-русски в подобных документах пишут - "перенос на стр. ...", или как-то по-другому? Соответственно в начале каждой следующей страницы стоит "Uebertrag von Blatt ...".

3) В конце фраза на английском (понимаю, что нахожусь на немецком форуме, но опять же - а вдруг кто-то встречал ранее, или просто поймет. Я английским не владею :( )
THE PACKING WOOD USED FOR THIS PURPOSE IS DEBARKED AND HEAT-TREATED ACCORDING TO STANDARD ISPM NO. 15.

Заранее спасибо за помощь!

 Paul42

link 20.11.2011 8:38 
1. Правильно
2. Перенос СО страницы такой-то
3. коряво - Древесный материал упаковки окоренный и подвержен термической обработке в соответствии со стандартом ISPM 15.

,

 Agnostikus

link 20.11.2011 8:44 
Может, немного поправить пункт 3: Используемая для упаковки древесина окорена и... Хотя суть не меняется. Речь идёт только о стиле.

 Agnostikus

link 20.11.2011 9:02 
Окорка и термообработка деревянного упаковочного материала осуществлена в соответствии с...

 Erdferkel

link 20.11.2011 9:06 
Окорка и термообработка досок упаковки - согласно стандарту ISPM № 15

 Irisia

link 20.11.2011 9:54 
Всем огромнейшее спасибо!

 Irisia

link 22.11.2011 22:03 
Может быть, кто-то сможет помочь с формулировкой для данной фразы:
Fuer alle Lieferungen gelten ausschliesslich unsere Liefer- und Montagebedingungen, die soweit nicht vorliegend, gerne uebersandt werden.

Не понимаю, почему vorliegend...

 Коллега

link 22.11.2011 22:06 
если у заказчика нет наших "Общих условий монтажа и поставки", то мы их вышлем

 Irisia

link 23.11.2011 8:18 
спасибо!

 

You need to be logged in to post in the forum