DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 6.11.2006 13:58 
Subject: offshore culture
Контекст: архитектурный.

По-видимому, речь идет о морском строительстве, может, кто-то может уточнить перевод всего выражения:
"культура морского строительства"?? может, есть какой-то более точный термин.
Спасибо

 Irina_33

link 6.11.2006 20:02 
удалось разобраться, речь шла об использовании элементов нефтепровода и др. ресурсов нетяной промышленности в городском дизайне.
Если у кого-нибудь будет возможность подшлифовать фразу, помогите, пож.
вот англ. текст
"In their work, XXX explore alternative operational and production methods by means of the appraisal and integration of local resources. A special interest lies within the resources of the Norwegian oil industry and their transfer value to architecture and social services".

Я пока затруднилась с transfer value в данном контексте, и получилось вот так:
"В своей работе XXX исследует альтернативные методы работы и производства, включающие в себя оценку местных ресурсов и их интеграцию (применение) при создании архитектурных решений. Группа уделяет особое внимание ресурсам нефтедобывающей промышленности и их использованию в архитектуре и при строительстве социальных объектов (сооружений)."

 Mo

link 7.11.2006 10:48 
по-моему, Вы тАААААк сильно ошибаетесь!!!! Однако, куцый контекст (кстати, не включайщий искомую Вами фразу) не позволяет предложить что-либо путное...

 Irina_33

link 7.11.2006 13:38 
Если я ТААААк сильно ошибаюсь, попробуйте указать на ошибку, вот ссылка на проект (основное обсуждение было в Городе переводчиков, ветка "технический перевод"):
http://www.hha.no/work/projects/?project=13
"Offshore cultures" - это название проекта, и я его перевела как "Морские культуры", поскольку сама форма создаваемого дизайна, видимо, является некой аллюзией на морские колонии или что-то в этом роде...
Если Вам удастся меня обличить в подмене и ошибке, буду признательна, но я уже пару дней вникаю в эти проекты, и думаю, что что-то уже начала в них понимать.
Ясно, что фразу еще надо править, чем и занимаюсь в настоящее время.

 Mo

link 7.11.2006 13:54 
вот я не поленилась и прочитала Ваш неидеальный (хотя приличный) английский вариант. помимо приводимой ниже фразы нигде больше ни архитекрура, ни "социальные объекты" (ха-ха!) не встречаются. суть вОООООбще не в этом, и удивительно, что читая эту веб-страницу уже пару дней !!! Вы не до конца сориентировались...

Its theme is the relationship between the uniqueness of both the material and knowledge bases used in the offshore oil industry and its transfer value to architecture and urban development.
Тематика выставки - взаимосвязь между уникальными материальными элементами/экспонатами и миром знаний, присутствующими в индустрии морских нефтепромыслов, а также её воплощение в архитектурные и градостроительные концепции [города Ставангера, где будет проходить эта тематическая выставка бла-бла-бла]

доводите, у меня уже тут время позднее )

 Aiduza

link 7.11.2006 13:55 
Ирина, будьте внимательней - не Cultures, а Culture. Я бы сказал "Добыча нефти с человеческим лицом".

(шутка, конечно).

 Mo

link 7.11.2006 14:01 
да, кстати, насчёт "Морских культур" - голосую против. навевает мысли о всяких инфузориях-туфельках и прочих бактериях. фу.
как-то старайтесь, что ли, переводить, а не слова из конструктора складывать. Friendly advice, не обижайтесь ))

 Aiduza

link 7.11.2006 14:17 
Mo, ППКС.

 Irina_33

link 7.11.2006 14:58 
Вы будете смеяться, но тут мистика какая-то. Делов том, что этот текст, ссылку на который я Вам дала, у меня появился только сегодня, я только что это заметила, вчера у меня был гораздо более "куцый" вариант, вот этот:
http://www.hha.no/work/projects/?project=19
, с одними картинками и минимумом слов (эти социальные объекты как раз оттуда, и пришлось додумывать, там речь идет только о площади) (в моем переводе упомянуто около 40 подобных проектов как минимум в 10 странах, и я одновременно искала информацию сразу по многим из них). Так что я именно этот текст, как оказалось, не просматривала два дня, а увидела впервые только что (потому что только сегодня нашла полный сайт этой студии, и когда давала Вам ссылку, думала, что это то же самое, что я вчера смотрела). Конечно, этот текст меняет дело. Ни на что не обижаюсь, спасибо за вмешательство и помощь... Насчет "слова из конструктора" - увы, весь мой текст (а это список проектов с краткими аннотациями) состоит из выжимок, которые в трех словах описывают довольно сложные проекты, и приходится все это вытаскивать и расшифровывать, причем сроки очень сжатые, а информации очень много, сначала получается очень корявый вариант, а потом нахожу более полную информацию, и дорабатываю.
Да, морские культуры действительно не причем, новая информация меняет дело, Вы правы, я не до конца сориентировалась, спасибо за вмешательство.

 Irina_33

link 7.11.2006 15:03 
И еще, я перевожу именно указанный мной выше фрагмент (выжимку), с описанием концепций архитектурной студии, а не текст по ссылке, про выставку. Думаю, теперь, с Вашей помощью я смогу все соединить...
Еще раз спасибо.

 

You need to be logged in to post in the forum