DictionaryForumContacts

 Melika

link 28.08.2008 8:02 
Subject: маршрутный law
Пожалуйста, помогите перевести.

Слово встречается в следующем контексте:

...остановки маршрутных транспортных средств...

Заранее спасибо

 Lena2

link 28.08.2008 13:57 
transport régulier?????

 Grigri

link 28.08.2008 15:14 
Думается, здесь имеется в виду просто городской транспорт - автобусы, в рос. действительности еще и маршрутные такси.
Transports en commun/ transports collectifs/ transport public должно хватить.
Что там по контексту?

 Lara59

link 28.08.2008 18:01 
может еще добавить ... à itinéraire fixe

 Melika

link 29.08.2008 6:24 
Merci à tout le monde! Понравилось: transport public à itinéraire fixe. Это более точно. Но запишу как: transport régulier, т.к. это коротко и понятно. Будет это так: ,....des point d'arrêt du transport régulier et d’autres locaux de l’Ensemble commercial,.....

 Iricha

link 29.08.2008 16:23 
Только в Вашем случае "transportS régulierS", "transportS publicS", "transportS collectifS" - во множественном числе.

"Транспортные средства" - во множественном, а "транспортировка, перевозка" (действие) - в единственном.

 Melika

link 1.09.2008 5:54 
Спасибо, Ириша, за совет. Буду знать, учту в след. раз. ;-)

 

You need to be logged in to post in the forum