DictionaryForumContacts

 Assanett

link 1.08.2011 15:47 
Subject: пристеночный солидный изоэхогенный компонент
Друзья,

подскажите, как перевести такую фразу на немецкий язык:

пристеночный солидный изоэхогенный компонент

Конеткст: из результата УЗИ щитовидной железы
В нижнем полюсе витрально жидкостное образование – 9,4х5,1х7 мм с пристенночным солидным изоэхогенным компонентом.

Заранее спасибо!

 marinik

link 1.08.2011 16:05 
Думаю, что под солидным компонентом (опухоли) подразумевают узел = isoechogener/echogleicher Knoten (dicht) an der Wand. Или Formation/Gebilde возьмите.

 mumin*

link 1.08.2011 16:15 
ещё solide Formation пишут
пристеночный типа wandnahe

 Assanett

link 1.08.2011 18:08 
Спасибо большое!

 winzer

link 1.08.2011 19:48 
1. Правильно "вентрально".
2. Солидный с ударением на первом слоге означает "тканевой" в отличие от ""жидкостного". Например, на внутренних стенках кисты (жидкостное образование) может быть солидный компонент. Хотя контекста мало, по описанию похоже на коллоидную кисту, а не узел. Разъяснил врач УЗИ (по совместительству муж).

 winzer

link 1.08.2011 19:57 
А перевод забыла написать. Solide echogene Komponente an der inneren Wand

 mumin*

link 1.08.2011 20:04 
как правильно заметил marinik, isoechogene/echogleiche (ежели на ж. р. ориентироваться)

 winzer

link 1.08.2011 20:12 
Извините, конечно isoechogene. Кстати, Google выдаёт "Zyste mit einer soliden Komponente", так что женский род.

 Assanett

link 2.08.2011 4:18 
Теперь все понятно! Спасибо всем большое и привет врачу УЗИ (он же муж)!

 

You need to be logged in to post in the forum