Subject: ввести в штат Пожалуйста, помогите перевести.ввести в штатВыражение встречается в следующем контексте:В соответствии с этим в штат АО был введен цех вспомогательных работ Заранее спасибо |
Контексту маловато. Что имеется ввиду штат? Персонал? Тогда можно вот так, имхо. In compliance with this(In this connection...) JSC staff was added with auxiliary shop (personnel)... |
Therefore, the (вспомогательных работ ???)shop/department was instituted in/introduced into the AO corporate organizational structure - имхо |
а если просто (officially) employed? как hereby employed as? |
нет, здесь речь идет о включении в структуру предприятия новых цехов: цеха вспомогательных работ и энергоцеха |
сорри - думал о человеке. "введен цех" наверное даже organiSed, formed или, не дай бог, set up или established. но, по вашему контексту цех сформирован, но только из людей (раз об стафе говорим) стафф есть, а цеха нет... потёмкинские деревни, чесслово! :)))) |
new shops/departments were set up/created/established/formed within the the AO corporate organizational structure |
flower, смотрите на это, как создано/сформировано подразделение... |
читайте kinsman - дело советует :) |
incorporated |
You need to be logged in to post in the forum |