DictionaryForumContacts

 Mariyka12

link 24.06.2016 8:07 
Subject: Описание промышленного робота: насколько адекватен перевод? robot.
Этот текст изначально был на итальянском, переведен на англ., и уже с английского я его переводила на русский. Качество английской версии оставляет желать лучшего, в т.ч. были неточности с терминологией, потому приходилось дословно сравнивать с итальянским оригиналом, и я не уверена, что расшифровала всё правильно (итальянского не знаю, еще и сфера малознакомая)

Оригинал:
Messa a norma, attraverso un ricondizionamento meccanico, elettrico ed elettronico, del robot di puntatura. La macchina è stata dotata, nel suo movimento, di un controllore quale supervisore dedicato, durante le fasi di arresto, velocità e posizionamento. La nuova unità di controllo dispone ora, di doppio canale del circuito di emergenza e supervisione di controllore dedicato.

Это сам робот (вроде бы "для точечной сварки"?)

Перевод:
Усовершенствованная модель робота для точечной сварки с модифицированными механическими, электрическими свойствами и электроникой. Его оборудовали специальным контрольным устройством отслеживания остановки, движения на скорости, выбора позиции; новый блок контроля (мониторинга) теперь оснащен схемой с дублированием на случай нештатной (аварийной) ситуации и специальным контроллером

Заранее благодарю!

 Rossinka

link 24.06.2016 9:20 
Перепишите текст без этой огромной картинки, а то трудно читать и сравнивать.

 Spindel

link 24.06.2016 10:54 
Робот для точечной сварки приведен в соответствие со стандартом посредством модернизации механики, электрики и электроники. На машину установлен контроллер в качестве выделенного следящего устройства для управления этапами остановки, скоростью и позиционированием. Новое устройство управления с выделенным контроллером теперь оборудовано двухканальной системой аварийного отключения и слежения.

 Mariyka12

link 24.06.2016 17:44 
Дублирую еще раз для удобства просмотра:

Messa a norma, attraverso un ricondizionamento meccanico, elettrico ed elettronico, del robot di puntatura. La macchina è stata dotata, nel suo movimento, di un controllore quale supervisore dedicato, durante le fasi di arresto, velocità e posizionamento. La nuova unità di controllo dispone ora, di doppio canale del circuito di emergenza e supervisione di controllore dedicato.

Усовершенствование (стандартизация?) робота путем модернизации механики, электрики и электроники. Его оборудовали специальным контрольным устройством отслеживания остановки, движения на скорости, выбора позиции; новый блок контроля (мониторинга) теперь оснащен схемой с двухканальной системой аварийной остановки и специальным контроллером.

Spindel, если, по сути, контроллер = следящее устройство, можем его назвать "контроллер для отслеживания"?

 Spindel

link 24.06.2016 18:18 
Можем, кончено. Но лучше не мудрить.

 Yavorina

link 26.06.2016 19:16 
А зачем в итальянском тексте все эти запятые? Они случайно не гуглом с английского переводили? :/ точно гугл перевод

 

You need to be logged in to post in the forum