DictionaryForumContacts

 mumin*

link 3.06.2011 19:14 
Subject: ...und verbleibe mit den besten Empfehlungen
а как изящнее перевести этот оборот в конце письма: und verbleibe mit den besten Empfehlungen?
с глубочайшим уважением?
или можно получше?

 Rekoza

link 3.06.2011 19:48 
я бы написала просто:
c пожеланиями всего самого доброго
Искренне Ваша mumin*

 mumin*

link 3.06.2011 19:52 
не, письмо сугубо официального характера, в серьёзное гос.учреждение
боюсь, у них бобры не прокатят

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 19:55 
я было хотел предложить вар.:
... и остаюсь с наилучшими пожеланиями

но справочная служба "грамоту.ру" считает, что:

Считаем приведенную формулу вежливости в современной деловой переписке не вполне корректной. Подобные пожелания были характерны для письма XIX в. В настоящее время в заключении делового письма лучше употребить с наилучшими пожеланиями.

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 19:56 
забыл написать, какую именно формулу грамота.ру считает устаревшей:
"остаюсь с наилучшими пожеланиями"

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 19:58 
или если уж Вы совсем не хотите ступать auf dünnes Eis, то можно просто "перевести" эту формулу в русскую официальную формулу:
"С уважением,"

и дело с концом

 mumin*

link 3.06.2011 20:01 
хотелось бы передать совершенно особенное уважение, характерное для чувства, испытываемого к таким инстанциям, которые... типа судьбы вершат

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 20:06 
типа:
примите уверения в моем совершенном почтении :)

 mumin*

link 3.06.2011 20:08 
стёб тоже исключается
вот никак не уловить это равновесное состояние между уважением к инстанции и самоуважением

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 20:15 
"В Германии существует два типа формулы прощания / Grussformel: формальные обязательные и "свободные" необязательные..."

"В России заканчиваются письма обычно фразами:..."

(Особенности нем. и рус. переписки)

или поискать возможные варианты

 mumin*

link 3.06.2011 20:17 
какие полезности!
спасибо, тут и в самом деле надо читать и много думать

 Gajka

link 3.06.2011 20:18 
с выражением (моего) глубокого уважения/ почтения и благодарности

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 20:22 
у Гайки неплохой вариант :)

 Gajka

link 3.06.2011 20:40 
Надо его брррать;)

 marinik

link 3.06.2011 20:50 
mumin*, Ihre eigene Variante "с наилучшими пожеланиями" ist m.E. optimal

 Коллега

link 3.06.2011 20:56 
marinik +1

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 21:05 
marinik, а где Вы нашли у mumin-a этот вариант? ;)

 marinik

link 3.06.2011 21:12 
о, прошу прощения, натюрлих, Queerguy
Вам плюсик или возьмёте с полки пирожок :)
там два лежат, возьмите средний ;))

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 21:13 
спасибо, marinik :) жаль только что я пирожки не ем :)

 Коллега

link 3.06.2011 21:27 
тогда можно я возьму пирожок (особенно с капустой)?
Я поддерживаю "с наилучшими пожеланиями"

 cleverness

link 3.06.2011 22:48 
und verbleibe mit den besten Empfehlungen - какой-то устаревший вариант, на мой взгляд.

Я бы перевела - С сердечным поклоном (или приветом) (остаюсь) Ваш....

 Erdferkel

link 3.06.2011 22:51 
"письмо сугубо официального характера, в серьёзное гос.учреждение" - с сердечным поклоном???

 Queerguy moderator

link 3.06.2011 22:53 
а что, "С сердечным поклоном" сразит адресата наповал :)

 redseasnorkel

link 4.06.2011 12:41 
Засим позвольте откланяться и пожелать Вам Всего наилучшего.
на архаичный источник должен быть перевод в старомодной стилистике.
засим иногда пишут за сим

 Queerguy moderator

link 4.06.2011 12:58 
so archaisch nun auch wieder nicht :)

 Franky

link 4.06.2011 14:14 
надо бы поближе к оригиналу. meine Variante (c):
"рассыпаюсь в наиискреннейших поклонах"

тут ведь явная аллюзия на прустовское "повинуясь неистраченному запасу поклонов в своих коленях"

 SRES

link 4.06.2011 15:03 
" как изящнее перевести этот оборот в конце письма: und verbleibe mit den besten Empfehlungen?"
mumin*, а чего тут думать-то особо?
два подхода:
1) в источнике вариант устаревший (он на самом деле устарел) - сохраняем как есть,
т. е. "остаюсь с наилучшими пожеланиями"
2)считаем, что надо "адаптировать, тогда - "с уважением".
и не заморачиваемся :)

 

You need to be logged in to post in the forum