Subject: ...und verbleibe mit den besten Empfehlungen а как изящнее перевести этот оборот в конце письма: und verbleibe mit den besten Empfehlungen?с глубочайшим уважением? или можно получше? |
я бы написала просто: c пожеланиями всего самого доброго Искренне Ваша mumin* |
не, письмо сугубо официального характера, в серьёзное гос.учреждение боюсь, у них бобры не прокатят |
я было хотел предложить вар.: ... и остаюсь с наилучшими пожеланиями но справочная служба "грамоту.ру" считает, что: Считаем приведенную формулу вежливости в современной деловой переписке не вполне корректной. Подобные пожелания были характерны для письма XIX в. В настоящее время в заключении делового письма лучше употребить с наилучшими пожеланиями. |
забыл написать, какую именно формулу грамота.ру считает устаревшей: "остаюсь с наилучшими пожеланиями" |
или если уж Вы совсем не хотите ступать auf dünnes Eis, то можно просто "перевести" эту формулу в русскую официальную формулу: "С уважением," и дело с концом |
хотелось бы передать совершенно особенное уважение, характерное для чувства, испытываемого к таким инстанциям, которые... типа судьбы вершат |
типа: примите уверения в моем совершенном почтении :) |
стёб тоже исключается вот никак не уловить это равновесное состояние между уважением к инстанции и самоуважением |
"В Германии существует два типа формулы прощания / Grussformel: формальные обязательные и "свободные" необязательные..." "В России заканчиваются письма обычно фразами:..." |
какие полезности! спасибо, тут и в самом деле надо читать и много думать |
с выражением (моего) глубокого уважения/ почтения и благодарности |
у Гайки неплохой вариант :) |
Надо его брррать;) |
mumin*, Ihre eigene Variante "с наилучшими пожеланиями" ist m.E. optimal |
marinik +1 |
marinik, а где Вы нашли у mumin-a этот вариант? ;) |
о, прошу прощения, натюрлих, Queerguy Вам плюсик или возьмёте с полки пирожок :) там два лежат, возьмите средний ;)) |
спасибо, marinik :) жаль только что я пирожки не ем :) |
тогда можно я возьму пирожок (особенно с капустой)? Я поддерживаю "с наилучшими пожеланиями" |
|
link 3.06.2011 22:48 |
und verbleibe mit den besten Empfehlungen - какой-то устаревший вариант, на мой взгляд. Я бы перевела - С сердечным поклоном (или приветом) (остаюсь) Ваш.... |
"письмо сугубо официального характера, в серьёзное гос.учреждение" - с сердечным поклоном??? |
а что, "С сердечным поклоном" сразит адресата наповал :) |
|
link 4.06.2011 12:41 |
Засим позвольте откланяться и пожелать Вам Всего наилучшего. на архаичный источник должен быть перевод в старомодной стилистике. засим иногда пишут за сим |
so archaisch nun auch wieder nicht :) |
надо бы поближе к оригиналу. meine Variante (c): "рассыпаюсь в наиискреннейших поклонах" тут ведь явная аллюзия на прустовское "повинуясь неистраченному запасу поклонов в своих коленях" |
" как изящнее перевести этот оборот в конце письма: und verbleibe mit den besten Empfehlungen?" mumin*, а чего тут думать-то особо? два подхода: 1) в источнике вариант устаревший (он на самом деле устарел) - сохраняем как есть, т. е. "остаюсь с наилучшими пожеланиями" 2)считаем, что надо "адаптировать, тогда - "с уважением". и не заморачиваемся :) |
You need to be logged in to post in the forum |