![]() |
|
link 8.10.2006 15:05 |
Subject: INFORMATION TECHNOLOGY EQUIPMENT UL / CEThe Card Printer is listed under UL IEC 60950-1 (2001) INFORMATION TECHNOLOGY EQUIPMENT. File Number: E145118 нашел в гугле ОИТ подойдет? |
|
link 8.10.2006 15:08 |
так ? Принтер для печати на пластиковых карточках в соответствии со стандартом UL IEC 60950-1 (2001) включен в список ОБОРУДОВАНИЯ ИНФОРМАЦИОННЫХ ТЕХНОЛОГИЙ. |
Ну, если по-Вашему оборудование информационных технологий звучит нормально, то отчего б и нет? Многое зависит от того, что из себя представляет Ваш клиент и намерены ли Вы с ним и дальше работать. |
|
link 8.10.2006 15:29 |
для меня звучит не нормально, поэтому я и спрашиваю а Вы не могли бы поделиться Вашим мнением |
|
link 8.10.2006 15:31 |
есть ссылки и на информационно-технологическое оборудование |
тут смысл не в том, что он включен в список (что это за список такой?), а в том, что он сертифицирован согласно требованиям указанного стандарта, который называется IEC (UL) 60950-1 Safety of information technology equipment including electrical business equipment (Безопасность оборудования для информационных технологий...) http://www.itesafety.com/standards.htm , а в последней редакции 2005 года Information technology equipment - Safety - Part 1: General requirements http://www.techstreet.com/cgi-bin/detail?product_id=1250688 Частица "для" теперь имеет обыкновение теряться, причем на самом высоком уровне http://www.prompolit.ru/44749 :) |
Я им уже поделился. Что же до готового решения, которое Вы на самом деле подразумеваете, то оно у меня отсутствует. Я, конечно, могу его найти, но у меня и своя работа есть. Есть паллиатив: на Вашем месте прежде, чем стороить мост, я бы подумал, вдоль реки его строить или поверёк. То есть для начала определился, стоит ли вообще переводить название единицы хранения. И если бы решил, что стоит, включил бы голову и заглянул наконец в словарь в этом режиме. Обычно срабатывает. |
|
link 8.10.2006 15:45 |
Если у Вас так много работы, то проще написать 3 слова, чем разводить полемику. |
2 Enote Что ж Вы аскеров плохому учите? На этом уровне имеют обыкновение теряться не только частицы, но последние проблески разума (за единичными исключениями). А его сон рождает чудовищ вроде расположенной по Вашей сцылке некоммерческой Ассоциации Предприятий Компьютерных и Информационных Технологий АП КИТ. O tempora! |
2 freelancer_06Если у Вас так много работы, то проще написать 3 слова, чем разводить полемику.Предмета для таковой пока не вижу — во всяком разе с Вами. Работы у меня средне, но это не значит, что я стану браться за выполнение Вашей (вместо помощи). |
|
link 8.10.2006 15:50 |
ну скажите тогда , Mr. Brains как переводится словосочетание Information technology equipment и все чем раздувать флуд на пол-страницы |
|
link 8.10.2006 15:51 |
я спросил 3 слова, а не попросил за меня все перевести |
Почему весь этот сыр-бор? В принципе, нравиться вам или нет, по моему так и переводится: "оборудование (средства) информационных технологий". |
Brains, имхо, указывает, что у технологии не может быть оборудования, и в чём-то он прав По сабжу подправлю свой ответ ... он сертифицирован на соответствие требованиям стандарта UL IEC 60950-1 (2001)... |
|
link 8.10.2006 16:59 |
|
link 8.10.2006 17:07 |
IT-оборудование звучит привычно |
You need to be logged in to post in the forum |