Subject: еще про металлы - в продолжение к предыдущему вопросу Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Заранее спасибо |
Произведена обработка плоских отливок (слябов) и слитков для получения / обеспечения 80%-ного измельчения зерен в нерекристаллизованной области хотелось бы увидеть как минимум пару предложений до и после этой фразы. Речь может идти о 80%-ной деформации (обжиме) |
вот почти целый абзац: A continuous cast slab with 280mm wide, 250mm long and 240mm thick and an ingot with 150mm wide, 350mm long and 150mm thick were controlrolled and accelerate-cooled to 21 to 23 mm thick plates with different TMCP conditions in a laboratory. 80 reduction inn non-recrystallization region was performed for cast slabs and ingots. The pc-DWTT specimen and the tensile specimen were machined from the rolling plates. JIS No.5 full thickness specimens were used for the tensile test. The pc-DWTT was performed after the precrack was initiated using three-point bend test. |
оставляйте мой первоначальный вариант Из раскатанных плит были вырезаны (выфрезерованы) образцы для ударного испытания на разрыв и образцы для испытаний на растяжение. Для испытаний на растяжение использовались полнотолщинные образцы типа 5 по японскому стандарту. Ударные испытания на разрыв проводились после получения начальных трещин в результате испытаний одноугловой (трёхточечной) гибкой |
You need to be logged in to post in the forum |