Subject: vaste activa, grond- en hulpstoffen, handelsdebiteuren, groepsmaatschappij, overlopende activaСРОЧНО!! vaste activa, grond- en hulpstoffen, handelsdebiteuren, groepsmaatschappij, overlopende activa, liquide middelen, vlottende activaГоспода, пожалуйста, нужен корректный перевод этих слов.Срочно. Это из годового отчета. Аудиторская декларация. Заранее спасибо! Юлия |
Не очень силён в специфических экономических(бухгалтерских) терминологиях,но попробую предложить кое-что,что возможно сумеет Вас натолкнуть на правильное понятие: Vaste activa(actief) -постоянный актив(доход) Grond- en hulpstoffen- сырьевые(сырьё) и вспомогательные ресурсы Handelsdebiteuren -торговый должник Groepsmaatschappij -группа компаний(обществ,товариществ) Overlopende activa- не(до)полученный актив(доход/интерес) Vlottende activa-выигрыш(ный) актив(доход) Liquide middelen-ликвидные средства(капитал) Попробуйте русского специалиста из этой области спросить....Или же-кого-то из форума ,знакомого с этим делом подождите. |
vaste activa – постоянные фонды grondstof – сырьё hulpstof – вспомогательное средство? handelsdebiteuren - торговые должники, дебиторы? groepsmaatschappij – групповое общество? overlopende activa – переходящие фонды? liquide middelen – ликвидные средства, свободные денежные средства vlottende activa – оборотные фонды То, что пометил вопросительным знаком - сомневаюсь. В остальном почти уверен. |
Чтой-то мне помнится, что фонды у предприятий бывают _основные_ и оборотные. Хотя, признаться, не сильна. |
Да уж...Здесь явно Юлии без бухгалтера не обойтись и выяснить:что и чему соответствует. Мы совместно с Altin и Tante B, дали ей намётки перевода.Теперь нужен русский бухгалтер,чтобы привести эти термины в корректные и адекватные русской лексике специфические понятия. |
Основные и оборотные средства Основное сырье? Вспомогательное сырье? overlopende activa - первый раз слышу handelsdebiteuren - те, кому уже выисаны счета, но которые еще не заплатили (в основном по причине того, что оплата производится через ХХХ месяцев после выписки инвойса) liquide middelen - ликвиды, не надо мудрствовать. Денежные средства, находящиеся на балансе предприятия (то есть то, что в кассе и на счету). Хотя, если это из Холландии - то тут можно и "пас" сказать :))))) Юлия, просто поищите через английский, затем в русском по определениям, и попытайтесь "включить соображеметр". |
Господа! всем большое спасибо! Особенно за конкретную информацию schipper. Разобралась с этим кошмаром... |
You need to be logged in to post in the forum |