Subject: Bruchversagen Пожалуйста, помогите перевести.Слово встречается в следующем контексте: Bei den übrigen 9 Zylindern wurde in einem Prüfalter von 1, 3 und 4 Tagen das Bruchversagen herbeigeführt. Заранее спасибо |
я бы не стала буквально переводить что-то типа: остальные 9 цилиндров утратили рабочие характеристики вследствие излома на 1, 3 и 4 день испытания |
или ...потеря прочностных характеристик вследствие излома произошла... |
http://www.gsi.ru/art.php?id=87 Siehe erster Anstrich unter "Прочность". Könnte man sagen "Разрушающая нагрузка остальных 9 цилиндров была определена 1, 3 и 4 суток через изготовления образцов"? oder "Остальные 9 цилиндров были подвергнуты испытанию прочности на излом 1, 3 и 4 суток через их изготовления"? |
Спасибо! Теперь поняла) |
Natürlich "через.......после изготовления". |
You need to be logged in to post in the forum |