DictionaryForumContacts

 Arbeitsbiene

link 18.11.2010 17:11 
Subject: установленные документы
Добрый вечер, коллеги,

помогите, пожалуйста, перевести "установленные документы" в следующем контексте:

"Заказчик обязан немедленно информировать Исполнителя об установленных либо иным образом ставших ему известными документах, фактах, сведениях, проектах и прочих обстоятельствах, имеющих отношение к Договору."

vom Gesetzgeber festgelegt???

Заранее спасибо!

 Коллега

link 18.11.2010 17:34 
не обязательно vom Gesetzgeber, наверно лучше festgestellte

 Arbeitsbiene

link 18.11.2010 17:46 
festgestellte Dokumente/ Unterlagen? По-моему такое сочетание звучит несколько экзотично :-)

 Коллега

link 18.11.2010 17:54 
я не вижу ничего экзотичного, тем более что там дальше факты, сведения, ...
против Gesetzgeber говорит "либо иным образом ставших ему известными"

 Arbeitsbiene

link 18.11.2010 19:00 
Да я и сама не уверена насчет Gesetzgeber, просто если писать festgelegt, то по-моему надо указать где или кем они установлены. А насчёт экзотичности.... это я в том смысле, что такое сочетание мне никогда не встречалось и Гугл тоже только 5 ссылок выдает... Но в любом случае спасибо за помощь.

 inscius

link 19.11.2010 13:03 
"установленные документы" в этом случае - zugänglich gewordene/in seinen Besitz gelangte Dokumente/Unterlagen.

 inscius

link 19.11.2010 13:06 
еще вариант, покороче: erlangte Dokumente/Unterlagen.

 Эсмеральда

link 19.11.2010 13:45 
а можно совсем проще:
vorliegende Dokumente..

 inscius

link 19.11.2010 14:18 
Эсмеральда

19.11.2010 16:45 link
а можно совсем проще:
vorliegende Dokumente..
_________________

тогда уж: vorgelegene/vorgelegte Dokumente!

 Эсмеральда

link 19.11.2010 14:22 
Ну это само собой... :-) Хотя мне больше нравится "vorgelegte"

 Коллега

link 19.11.2010 14:31 
по-моему, это не то
тогда уж лучше написать existierende / vorhandene Dokumente

 inscius

link 19.11.2010 14:46 
Коллега,

должен не согласиться с Вами, но лишь грамматическим временем!

Этот "слог" можно было бы сравнить с русским "оформлять документы"... под "установленными документами", я понимаю такие документы, которые поступили в распоряжение и были учтены/зарегистрированы!

кста, сейчас у меня еще вариант возник: bekannt gewordene Dokumente.

http://www.youtube.com/watch?v=037uSAIahho&feature=related

 Коллега

link 19.11.2010 14:53 
привет, Inscius,

я так понимаю, что это типа обнаруженные / выявленные документы, так что bekannt gewordene Dokumente имхо вполне

 inscius

link 19.11.2010 14:58 
привет, Коллега!

и все-таки мы консенс нашли! :-)

 Queerguy moderator

link 19.11.2010 15:34 
а я вообще не понимаю, что значит "установленные".
etwa: vorgegebene?
правда, в сочетании с последующей фразой ("...либо иным образом ставших ему известными") ergibt das für mich wenig Sinn.

 Erdferkel

link 19.11.2010 15:41 
гадать так гадать :-)
von Dritten festgelegte bzw. auf andere Weise bekannt gewordene Dokumente, Tatsachen, Informationen, Projekte u.a. Umstände?

 Коллега

link 19.11.2010 15:42 
в моём понимании это распространяется на "документы, факты, сведения, проекты и прочие обстоятельства"
т.е. если заказчик такие док-ты, факты и т.п. раскопал/обнаружил (festgestellt) или как-либо пронюхал о них

 Erdferkel

link 19.11.2010 15:46 
тогда заменяем начало - и всё элегантненько :-)
festgestellte bzw. auf andere Weise bekannt gewordene Dokumente, Tatsachen, Informationen, Projekte u.a. Umstände?

 Queerguy moderator

link 19.11.2010 15:47 
т. е. установленные = обнаруженные?
в сочетании с фразой "или иным образом..." это, пожалуй, единственное разумное объяснение

но в целом всё равно какой-то эзоповский язык

 Erdferkel

link 19.11.2010 15:50 
im Müll gefundene bzw. auf andere Weise... :-))

 Queerguy moderator

link 19.11.2010 15:52 
das leuchtet eher ein :)

 Коллега

link 19.11.2010 15:53 
Erdferkel 18:46, именно это я имела в виду.
Я не претендую на единственно правильное толкование, но мне кажется, вполне передаёт смысл - информацию на стол

 Erdferkel

link 19.11.2010 15:56 
во всяком случАе так же непонятно, как исходник... кто их и где установил и чем подпёр, чтобы не качались... :-)

 inscius

link 19.11.2010 18:13 
EF,

welcher Worte versuchen Sie sich zu bedienen, wenn Ihnen etwas nicht klar ist? Soll ich Sie daran erinnern?

Außerdem gibt es so etwas wie Übereinkunft zu einer Übersetzungsfrage und nicht nur einer Annhame dessen, was sich jemand vorgestellt hat!

Der Versuch, "erhabener" zu wirken, wäre nicht gerade dienlich!

 

You need to be logged in to post in the forum