Subject: акт выполненных работ Пожалуйста, помогите перевести.Как это чаще всего переводится? Akt der erfuellte Arbeiten& Заранее спасибо |
Насчет бухгалтерии не знаю. Но чисто по языку: акт - Akte |
А как вам слово Protokoll? Не уверена в правильности моей версии, но мне так больше нравится : Protokoll der erfuellten Arbeit |
|
link 10.08.2004 12:34 |
Protokoll der geleisteten Arbeiten |
всем vielen Dank! |
М. б. эту беду можно было бы обозвать как "Abnahmeprotokoll der ausgeführten bzw. erbrachten Leistungen"? |
Насколько я понимаю, это устоявшийся термин в бухгалтерии. Значит должен быть такой устоявшийся термин и у немцев? |
у нас умельцы это обозвали Akte der Aufgabe-Uebernahme der Arbeiten как то совсем уж по-русски |
Полностью согласен с версией Виталия! |
если еще не поздно ответить. Мы всегда используем Übergabeprotokoll |
А мы - "Uebernahmeprotokoll" |
Protokoll der erbrachten Leistungen |
You need to be logged in to post in the forum |