DictionaryForumContacts

 RIA

link 15.05.2003 10:24 
Subject: про "оживить форум"
Коллеги,

Для оживления форума предлагаю Вам поделиться вариантами перевода фразы "светский раут начала XIX в."
у меня в голове роится только "high society gathering circa early XIX century"

Заранее спасибо за любые предложения!

Мария

 Марла Зингер

link 15.05.2003 10:54 
Кроме "кальки" secular reception на ум пока ничего не приходит.

 Tollmuch

link 15.05.2003 11:09 
А почему в предложенном варианте прозвучало circa? Это типа подрисуночной надписи (или надрисуночной подписи) :-) ?

 RIA

link 15.05.2003 11:47 
2 Tollmuch

circa, мне показалось, придало фразе некую изящность ; )
на самом деле у меня была фраза из приглашения на прием. Звучала она так:
"Торжество будет стилизовано под светский раут начала XIX века"
поэтому слово circa выполнило роль вензеля или расшаркивания. Кстати, как нравится сам по себе изначальный русский wording? ; )))

В конечном итоге остановилась на варианте
The reception will have a high-society, turn of the 19th century
theme

 RIA

link 15.05.2003 11:54 
2 Марла Зингер
За предложение мерси, но мне сдается, что secular отдает религией, так как изначально танцует от противопоставления "мирского" религиозному, и любимый мной Оксфордский словарь согласен с этим:

secular: 1. not connected with spiritual or religious matters: secular art/education/music
2. (of priests) living among ordinary people rather than ina religious community.

 Alexis

link 15.05.2003 13:44 
Early 19th century society ball (dinner, evening, party). В данном контексте society обозначает именно "высшее общество", high society прозвучит несколько насмешливо, даже с издевкой.
Circa - слово уж очень академическое, не вензель, к сожалению. Turn of 19th c. - начало ХХ века, скорее (в английском век поворачивается от указанного к следующему)

The event will have an early 19th century society ball theme
The event will be modelled on an .... society ball (party)

 RIA

link 15.05.2003 13:53 
2 Alexis
спасибо!

 RIA

link 15.05.2003 13:58 
2 Alexis
спасибо! А все же про turn of 19c вопрос спорный
посмотрите по ссылочке как native speaker употребляет термин
http://oregonstate.edu/dept/ncs/newsarch/1998/Mar98/babe.htm

 Alexis

link 15.05.2003 14:22 
Нам в Англии американские "native speakers" не указ ... :) Проверено и подтверждено неоднократно - turn of the 19th c. = конец 19-начало 20 века, т.е. fin de siècle. И никак иначе. Сорри. Turn of the 18th c = early 19th c., конец 18-начало 19 века, самое ДжейнОстиновское время.

 Тёзка

link 17.05.2003 3:12 

Dear Ria, how about this one:
"The reception will be inspired by the early 19th century society ambiance".

Also, "genteel rout" could do for "светский раут":
"The reception will be presented as a genteel rout of the early 19th century", or:
"The reception will be set in a style of..."

 THE RED

link 5.08.2004 2:25 
Если посмотреть в корень, "светский" произведено от сущ-ного "свет", т.е. secular не подойдет в данном контексте.

Вот что есть в русскоязычных энциклопедиях
Рубрикон
Толковый словарь живого великорусского языка В.Даля
РАУТ РАУТ м. англ. званый вечер, собранье, как бал, но без плясок; бол. у высших сановников.

Российский энциклопедический словарь
раут (англ. rout), торжественный званый вечер без танцев, в отличие от бала; приём (устар.).

Жили бы мы в том веке, не ломали бы голову. Одно изречение относится ко всем видам "сборищ"

http://www.glossary.ru/cgi-bin/gl_find.cgi?ph=ра
ут
Дипломатический раут = Дипломатический прием Diplomatic rout
Дипломатический раут - торжественный званый вечер без танцев.

For one of the pleasures of having a rout,
Is the pleasure of having it over.
Воспользуюсь таким правом.

 

You need to be logged in to post in the forum