Subject: Atto di nascita law Доброе время суток,подскажите, пожалуйста, как перевести USO: rilasciato ai fini dell'acquisizione d'ufficio |
Как говорится, строго ИМХО: ● "данные актовой записи* предоставлены для составления/оформления Единого платежного документа / Единого документа платежного соответствия" (последнее — по версии Ит-Ру словаря Мультитрана)** Возможно и короче: Гугл дает много ссылок на «acquisizione d'ufficio». * "Atto di nascita" = свидетельство о рождении / метрики, А ТАКЖЕ "актовая запись" |
огромное спасибо, Olego!!! |
You need to be logged in to post in the forum |