DictionaryForumContacts

 ViBC

link 2.02.2013 16:42 
Subject: Ma scusi voi fate la stessa promozione sia su iper che su super? gen.
Можно ли перевести "Ma scusi voi fate la stessa promozione sia
su iper che su super?" как "Но, прошу прощения, вы делаете одинаковую рекламу как для гипер, так и для супермаркетов?"

 Assiolo

link 2.02.2013 17:53 
Как в гипер-, так и в супермаркетах.
Promozione - это обычно не просто реклама, а рекламные продажи, акции.

 natrix_reloaded

link 2.02.2013 20:40 
реклама и промо-акции - две большие разницы(

 ViBC

link 3.02.2013 21:49 
Это просто отрывок, в котором можно заменить слово "промо-акция" на "рекламу". В этом случае акция сделана именно с целью рекламы. Есть даже разница между "промо-акциями" и "промо-акциями" ))

Сомнение было с "как для гипер, так и для супермаркетов" ) , но, кажется, тут так и будет.

 natrix_reloaded

link 3.02.2013 21:57 
sia... che - стандартный оборот. не знаю, что тут могло быть двусмысленно... а вот promozione на рекламу менять никак не советую... ну уж на рекламные акции на крайняк. это с пивом потянет, если в подробности не вдаваться...

 ViBC

link 3.02.2013 22:01 
Это из словарей: promozione - промоушн, активная реклама

promotion campaign рекламная компания, кампания по продвижению (товара на рынок)

Нет, Натрикс, сомнение было с тем, что имеют в виду под "ипер" и "супер", так как отсутствовало "маркет" )

 ViBC

link 3.02.2013 22:03 
Я иногда в этом же тексте использовал "промоушн", "реклама", "промо-акция" - на смысл это никак отрицательно не влияет.

 natrix_reloaded

link 3.02.2013 22:07 
ну вы смотрите, контекст ваш, и мопед тоже ваш... но я вам как бывший специалист по маркетингу говорю (угу, я тоже пальцы веером умею загибать)), что эдвертайзинг и промоушн - две большие разницы... а дальше - вам видней)))

 ViBC

link 3.02.2013 22:17 
"пальцы веером" я бы уже отнес к архаизму ))

 natrix_reloaded

link 3.02.2013 22:18 
let it be so)

 

You need to be logged in to post in the forum