|
link 11.01.2013 11:20 |
Subject: помогите корректно посторить предложение на итальянском gen. помогите, пожалуйста, корректно построить предложение на итальянском. предложение уже есть, но оно неправильно составлено:«Questi sono spesso venduti insieme in un mix, spesso con pollo. Anche se utilizzabile con la maggior parte salse, farfalle sono più adatte a crema e piatti pomodoro». |
Как, интересно, можно корректировать бред, выданный гуглем, не зная исходника? У X-5 Retail Group совсем денюжков нет? |
Действительно, для правильного построения предложения нужен русский исходник. Что вам нужно сказать? Речь о типах макаронных изделий (farfalle)? Тогда почему они продаются "в смеси, часто с добавлением курятины"? Такое даже вообразить себе трудно. Эти 2 фразы не связаны между собой? |
Элементарно, Ватс... Алекс! :-) Забиваем обратно в Гугль. Получаем исходник: ""Они часто продаются вместе в миксе, часто с курицей. Хотя она может быть использована с большинством соусы, бабочки являются более подходящими для сливок и томатного блюда ". Вот, переводите теперь. |
Вот черт, а я-то не вкурил, что так можно. Мерси за подгон хорошей идеи! :))) |
You need to be logged in to post in the forum |