Subject: ОФФ: может и баян, но прикольно - ПРОМТ Забейте эту фразуOur cat gave birth to three kittens - two whites and one black в переводчик ПРОМТт: http://www.translate.ru/text.asp?lang=ru и посмотрите перевод :-)) |
баян, вот тут еще почитайте http://www.multitran.ru/c/m.exe?p=7&a=ForumReplies&MessNum=44139&L1=1&L2=2&SearchString=гениталий&MessageNumber=44139 |
Пардон, а что такое "баян"? |
инструмент такой. музыкальный. Читаем тут |
А что получается, если забить в промпт "Our cat gave birth to three kittens - two whites and one black"? У меня очень плохо работает Интернет, сайт будет до вечера грузиться :( |
|
link 1.08.2006 9:07 |
Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца - СУПЕР |
Ну и кто говаривал, что скоро машины заменят переводчиков в человеческом обличии??? :) |
Маус: Наш кот родил трех котят - двух белых и одного афроамериканца |
Dimking, вы тока не нервничайте! :) Спасибо |
Jesie, Я?! Я спокоен, как дохлый лев. :-) |
+ К вариантам трудности перевода. Тож байан, но классика. Эта шкатулка сделана из самшита. Ваши варианты? :) |
LOL :))) Хотя... с котами это бывает :))) Мы целых три года были уверены, что у нас кот Барсик... а на четвертый год Барсик родил (нет, к счастью, не афроамериканца), пятерых котят :)))) Так что насчет кота - очень может быть :))) |
is made of some shit :)))))) |
Аристарх Ага так и было, благо быстро переключились на другую тему. История была рассказана мне недавно с упоминанием реального переводчика, но потом я услышал ее в других лицах, скорее всего это "байан" |
Перевод супер :)) мало того, что кот родил. так еще и афроамериканца :))) |
Насчет самшита я не въехал. Дерево, кстати, поразительно прочное - довелось мне в горах по нему лазить, деревце толщиной в запястье руки, но выдержало, если бы сломалось - улетел бы в обрыв. |
а я думал самшит это кустик такой, типа черники, только без ягод... Оказывается, целое дерево |
Dimking Да это тем кто лазил понятно, что дерево. А переводчик, не зная с какого конца подступиться перевел как вариант Аристарх. Confusion получился :) |
George1, Вы насмешили всех :) Половина моих сотрудников просто до слез смеялась :)) |
Dimking **Насчет самшита я не въехал** Переводчик не знал, как по-английски будет "самшит". И скалькировал это слово some shit :) |
Dimking, пока Аристарх не перевел, я тоже не поняла ;))) |
А-а.. Мне больше про предприятие "Электрощит" нравится. Тут уж никуда не денешься. :-) |
Dimking, а что это за предприятие? |
Annabelle, я-то почем знаю? :-) Вы его по английски скажите, вот и весь прикол. |
Так оно не переводится:) Просто транслитерируется! |
Dimking, а как его перевели, если не секрет? |
Dimking, нну, вы не один такой "святая простота" :)))) Annabelle, а вот вы сделайте транслит, только после "электро" пробел поставьте ;))) |
Теперь поняла :)) Тогда щит будет как shit :)) |
Девушки, письменно как раз будет "shchit" Я говорю - звучит хорошо. :-) |
ну и что:))) зато понять легче, если транслитом :))) |
Я же прикалываюсь :)) Я знаю, как правильно транслитерировать слово щит :)) Так, как я написала, название фирмы будет более понятно иностранцам :)) |
ну да, даже иностранцы так шутку поймут :)) |
Что Вы,Jesie :) Они все всерьез воспримут :)) Подумают, что это и в правду название фирмы :))) |
Эта шкатулка сделана из самшита => {ПРОМТ} => This casket is made of a box Тоже неплохо :)) |
а наш химфак сколько слёз уже вызвал |
Juliza, очень неплохо :)) А попробуйте переведныый англ. вариант пперевести обратно на русский :)) |
Выходит такой переводе: Эта шкатулка сделана из коробки :)) |
филфак не легче.. :-) Один ин.яз рулит. |
box - это он самый самшит и есть (их то разновидностей куча) |
lesdn, это понятно :) просто я к тому, что при переводе этого предложения обратно на русский вышло совсем другое :))) |
lesdn ..made of a box это уже не самшит, а та самая коробка :)) |
You need to be logged in to post in the forum |