DictionaryForumContacts

 Jesie

link 1.08.2006 8:24 
Subject: Первый раз столкнулась с контрактом law
Доброе утро, или ужее день, точнее...

Первый раз сталкиваюсь с переводом контракта и не до конца разобралась с этим определенным стилем.

Вот например,
... have concluded the present contract AS THE FOLLOWING

(Юристы уехали, спросить не у кого, а работу бы до их возвращения сделать)

 kinsman

link 1.08.2006 8:29 
заключили настоящий договор о нижеследующем:

 Jesie

link 1.08.2006 8:30 
Мультитран сказал вот что. (В числе прочих)
subject to the following - при соблюдении следующих условий (Gr. Sitnikov)

то есть моя фраза звучит
заключили настоящий контракт при соблюдении следующих условий

Правильно? :)

 Dimking

link 1.08.2006 8:30 
AS FOLLOWS

 Jesie

link 1.08.2006 8:31 
kinsman, ага спасибо, хоть вы и грубиян, "но человек хороший" :)

 Dimking

link 1.08.2006 8:31 
если в шапке, то можно сказать "на следующих условиях"

 Jesie

link 1.08.2006 8:32 
Dimking, неееет, именно инг... хотя контракт заключают китайцы с турками, так что все возможно :)))

 lesdn

link 1.08.2006 8:32 
Заключили следующее соглашение
На правах ИМХО

 Аристарх

link 1.08.2006 8:33 
**have concluded the present contract AS THE FOLLOWING**

Как же по-английски это безграмотно!!! Бэээээ
:)

А кто оригинал писал, если не секрет?

 Jesie

link 1.08.2006 8:35 
Я уже написала выше - китайцы с турками заключают :)))

 Dimking

link 1.08.2006 8:37 
Jesie
Если контракт заключают китайцы с турками, то Вам могу посоветовать мужаться, а сам тихонько сползу под стол и буду дрыгать ногами. :-)

Ниче, прорвемся, тока коньтексту больше давайте.

 lesdn

link 1.08.2006 8:37 
Jesie
А Вас они попросили перевести? :))

 Juliza

link 1.08.2006 8:38 
Ну, если китайцы с турками, то наверное имели в виду "о нижеследующем"

 Аристарх

link 1.08.2006 8:41 
Jesie
Видать не видел Вашего поста.

Re: *китайцы с турками*
Ну тады всё понятно. С этих взятки гладки. Обращайтесь, нем могЁм, помогЁм
:)))

 Аристарх

link 1.08.2006 8:42 
have concluded the present contract AS THE FOLLOWING
Да, эта фраза в переводе с дебильного английского на нормальный русский будет именно
"заключили настоящий договор о нижеследующем"

 Jesie

link 1.08.2006 9:01 
Спасибо, чувствую, что еще не раз к вам обращусь :)))

 Juliza

link 1.08.2006 9:31 
Good luck!

 Jesie

link 1.08.2006 9:33 
Juliza, thanks i guess i'll need it! :))

 

You need to be logged in to post in the forum