DictionaryForumContacts

 eye-catcher

link 15.02.2010 10:36 
Subject: вопрос
Коллеги, перевожу статью под названием "Ich komme – nicht immer …"

Привожу небольшой отрывок, чтобы было понятнее:
Ich komme – nicht immer …
Schluss mit dem Stress um den Orgasmus!
Sanft lässt David seine Finger über die schimmernden blonden Härchen auf Natalies Unterarm wandern. „Du bist schon ein bisschen braun geworden“, stellt er fest. Doch Natalie antwortet nicht, sie seufzt als Reaktion nur genüsslich. Und weiß genau, dass David sie nun beobachtet. Er liebt es nämlich, wenn sie sich so ganz seinen Berührungen hingibt. Es macht ihn glücklich – und an.
Ja, sie weiß es genau: Er ist erregt. Sie hört es an seinem Atem. Erkennt es daran, wie seine Hand an ihrem Arm weiter nach oben fährt, ihre Schultern streichelt und sich langsam Richtung ihrer Brüste bewegt. usw.

Интересует вопрос, как лучше перевести название.
"Я кончаю, но не всегда ..." - не слишком ли пошло звучит для журнальной рубрики "Секс"? Или всё же здесь лучше как-то "помягче" выразиться?

P.S. kommen встречается в статье многократно.

 Gelena58

link 15.02.2010 10:50 
А может быть сказать так : я достигаю оргазма, но не всегда

 eye-catcher

link 15.02.2010 10:55 
Gelena58,
я тоже так думал, но там ещё есть такие выражения, как:
Oder irgendwelche Experten behaupten, eine Frau, die nicht regelmäßig komme, sei gestört.“;
Sie weiß: Jetzt gibt es bei ihm keinen Weg zurück mehr. Soll es auch nicht. „Ja“, haucht sie ihm ins Ohr – wohlwissend, wie sehr ihn das anfeuert. „Komm …“ - например, здесь Komm - это "давай" (побуждение к действию) или же то значение, что в заглавии?

 Gelena58

link 15.02.2010 11:06 
Komm, я думаю, здесь означает, давай (в смысле кончай...)

 Tester

link 15.02.2010 11:14 
Duden:

kommen
17. (salopp) einen Orgasmus haben: Als Bennett gekommen war und noch keuchend auf mir lag (Jong [Uebers.], Angst 185); Ich komm nur mit meinem Mann (Extra 9, 1976, 47); Als es ihm kommt, schneidet er entsetzliche Grimassen (Chotjewitz, Friede 29).

 eye-catcher

link 15.02.2010 12:40 
Помогите с таким предложением: (та же статья)
Das gibt ihm den Kick, den sie erwartet hat.
В контексте:
Ja, sie weiß genau, was er mag, was ihn anmacht. Und sie genießt es, von ihrem Wissen „Gebrauch“ zu machen. Also verschränkt sie die Beine hinter seinem Rücken, presst ihn dadurch etwas stärker an sich. Das gibt ihm den Kick, den sie erwartet hat. Sie weiß: Jetzt gibt es bei ihm keinen Weg zurück mehr. Soll es auch nicht. „Ja“, haucht sie ihm ins Ohr – wohlwissend, wie sehr ihn das anfeuert. „Komm …“

 Голос

link 15.02.2010 12:44 
это его подстёгивает, как она и ожидала.

Komm – ну давай же!

 eye-catcher

link 15.02.2010 12:50 
Ага, спасибо! :)

 eye-catcher

link 15.02.2010 12:56 
Eine, die sich aufgibt und sich ganz den Begierden eines Mannes verschreibt? - Та, которая сдаётся (?) и которая полностью отдаётся желанию мужчины?
oder?
в контексте:
Oder ist sie so eine Frau, die alles tut, nur damit es ihrem Partner gutgeht? Eine, die sich aufgibt und sich ganz den Begierden eines Mannes verschreibt?

 Голос

link 15.02.2010 13:03 
смысл:
которая отказывается от своих желаний и полностью отдаётся удовлетворению мужеской страсти / стремится лишь к тому, чтобы удовлетворить партнёра

 eye-catcher

link 15.02.2010 13:15 
Спасибо, Голос! Очень выручаете!

Ещё такое предложение (кажется, последнее)
Wie aufgehoben und geborgen, wie erfüllt und tief berührt sie sich fühlt, wenn er in ihr kommt. (Насколько она чувствует себя ... и защищённой, ... , когда он в неё входит -? )
контекст:
Sie hat ihm von ihren Gefühlen erzählt, davon, wie glücklich es sie macht, zu erleben, wie sehr er sie begehrt. Wie aufgehoben und geborgen, wie erfüllt und tief berührt sie sich fühlt, wenn er in ihr kommt.

 Голос

link 15.02.2010 13:32 
Нет, там не о входит. Там о другом (помните, как в той пошлой шутке, – кончил в тело, гуляй смело).
Вновь смысл, от которого можете оттолкнуться:
Насколько спокойной (уверенной) и защищённой чувствует она себя, сколь глубоко тронута она и исполнена чувств, когда...

 eye-catcher

link 15.02.2010 13:39 
т.е. после запятой будет "когда он в неё кончает" (пардон за прямоту, но из песни слов не выкинешь, как говорится) ?
В этом случае так и оставить? Ведь если заменить на "когда он испытывает оргазм в ней" (или как-то так), то звучать это будет странно, имхо.
Как Вы думаете?

 Голос

link 15.02.2010 13:50 
Думаю, что по-взрослому получилось. Дайте ему нормально кончить. :)

 eye-catcher

link 15.02.2010 14:00 
ок :)

Ещё, пожалуйста, проверьте такие предложения:

1 Davids Körper bäumt sich lustvoll über ihr auf - Тело Давида с наслаждением возвышается (или тут что-то другое с этим телом происходит?) над ней
2 Das köstliche Gefühl in ihrem Schoß, das nach Erlösung giert - То неописуемое чувство в области таза (или как тут лучше написать?), которое жаждет освобождения
3 Bis aus dem süßen Ziehen eine heftige Explosion wurde - Пока сладкое скольжение (или эти движения лучше как-то по-другому назвать?) не превратилось в мощный взрыв

 Голос

link 15.02.2010 14:08 
1. нет, тут тело не возвышается тупо. тут экспрессия – оно (чувственно, сладострастно) выгибается.

2. в её лоне:) никаких тазов, пожалуйста. жаждет оно вообще-то разрядки:) можете написать какую-нибудь красивенькую банальность, типо жаждет сладостного изнеможения:) не мне Вас учить.

3. Ziehen – не путайте с фрикциями. это сладкое томление.

 eye-catcher

link 15.02.2010 15:07 
Голос, большое спасибо Вам за помощь!
Очень помогли!

 Gajka

link 15.02.2010 15:50 
eye-catcher, отдайте Голосу свой текст:) А то "чувства в области таза" доведут читателя действительно до оргаз...:))) Умрёт ведь от смеха;)

 Голос

link 15.02.2010 15:59 
Gajka, Вы хотите, чтобы Голос сладостно изнемог над/под телом Давида?:)

Кстати, последнее замечание:
вместо «тело Давида с наслаждением возвышается...» – лучше написать: «Давид всем телом...»

 Коллега

link 15.02.2010 16:01 
Гайка с Голосом, я сама уже помираю от смеха :-)

 Gajka

link 15.02.2010 16:23 
Голос, делаю вывод, что Вы знакомы с подобной литературой:)) А вот дорогому аскеру следовало бы познакомиться;)

Коллега, поддерживаешь, что от чтения таких текстов что-то должно зашевелиться, а тут "чувства в области таза":)) Так всё мхом порастёт...:))

 Gajka

link 15.02.2010 16:27 
Перечитала ветку. У-ми-ра-ю:)))) Ой, ща соседи прибегут, как громко смеюсь:)))

 Mumma

link 15.02.2010 16:28 
Девушки, Вы меня своими комментариями уже до слёз довели :-)

 Gajka

link 15.02.2010 16:31 
А я ужеи Лизку закапала ими:) Ветку себе скопирую...:)))

 Голос

link 15.02.2010 16:33 
Цитата:
Голос, делаю вывод, что Вы знакомы с подобной литературой:))

Gajka,
всё гораздо проще. Голос просто знаком с подобными ситуациями, хотя и не Давид.

 Gajka

link 15.02.2010 16:34 
Голос, ну это... где-то таится надежда, что и аскер с подобными знаком. Они ведь, ситуации эти, интернациональные:))

 Голос

link 15.02.2010 16:41 
вероятно, аскер просто постеснялся пропустить переводимый через призму (или мясорубку, если точнее) собственных чувств

 Gajka

link 15.02.2010 16:48 
"Настоящий актер переводчик должен уметь вживаться в любую роль, даже если ему придется играть переводить (про) динозавра или инопланетянина"

 Голос

link 15.02.2010 16:50 
зачем динозавр? тут только (отнюдь не безжизненное) тело Давида.

 Gajka

link 15.02.2010 16:57 
Почему-то кажется, что "Тело Давида с наслаждением возвышается" именно подходит для динозавра:))

 Голос

link 15.02.2010 17:00 
состояние партнёрши на картинке вызывает серьёзные опасения.

 Erdferkel

link 15.02.2010 17:05 
Там вон метеорит на небеси - сейчас его сладкое скольжение превратится в мощный взрыв (с) :-)

 Gajka

link 15.02.2010 17:07 
Состояние партнёрши: "То неописуемое чувство в области таза,... которое жаждет освобождения" А потом можно и в бой:))

Всё пора заканчивать, а то время ещё детское:)))

 Mumma

link 15.02.2010 17:10 
мощный взрыв предвещает также наличие томящегося дымящего на заднем плане вулкана

 Голос

link 15.02.2010 17:11 
общий итог:
отмучились, сердешные.

 browneyed-lady

link 15.02.2010 22:17 
eye-catcher, а можно от Вас как-то оригинал получить? Хотелось бы всё-таки не только посмеяться, но ознакомившись и попереводив получить удовольствие (специально для выше написавших: не только в области таза))))

 Saschok

link 15.02.2010 22:23 
Früh übt sich...

 

You need to be logged in to post in the forum