|
link 11.10.2012 14:20 |
Subject: Ma non era così che ti volevo Re lit., f.tales Капуана, Il soldo bucato.Мать, бедная женщина, новорожденному часто говорила: «Bimbo mio, tu sarai Re!» Король услышал, обиделся. Потом ребенок был украден. У короля не было детей, он пилил жену, и она сделала ему терракотового сына. Tutti accorrevano al palazzo reale per vedere quel puttino di terra cotta, che era una meraviglia, e vi andò anche quella povera donna. Что она восклицает? |
А Вы вообще уверены, что этого самого Капуану никто не переводил? (по крайней мере, на русский, насчет украинского - не знаю). Что-то история с терракотовым мальчиком мне до боли знакома, лень гуглить. Ради вдохновения - покопайтесь здесь: http://www.fairy-tales.su/avtorskie/kapuana-luidzhi/page/2/ Comunque sia, Ваши затруднения меня приводят в ступор. |
|
link 12.10.2012 14:03 |
На рус. переводилось, но я нашел только 1 книгу в которой было 10 из 21 сказки первого сборника. На укр. совсем ничего не нашел, а перевожу именно на него. Терракотовый мальчик мне тоже знаком, но что-то мельтешит в памяти, что там др. контекст был. А в чем проблема со ступором? |
Проблема во фразе "Ma non era così che ti volevo Re"? "Но я же не ожидала, что ты станешь королем такой ценой", или "Я хотела, чтобы ты стал королем, но не так". Смысл такой. С украинским не помогу, извините |
|
link 13.10.2012 18:15 |
еще как вариант: "я так хотела, чтобы ты стал Королем, но не такой ценой!" |
|
link 14.10.2012 12:18 |
Благодарю вас, милые дамы! Значит смысл я уловил правильлно, а вот расковырять предложение не удалось. Видимо тут снова полукосвенная речь в форме прямой. Надежда, украинский почти = беларусский или наоборот :). |
Это обычная прямая речь, слова женщины, как она их произносит. "Я хотела, чтобы ты стал королём, да не таким". "Не о таком короле я мечтала". |
|
link 17.10.2012 8:30 |
Спасибо, Assiolo! Всегда очень радостно читать ваши ответы. Дай вам Бог всего наилучшего и для вас наиприятнейшего. |
You need to be logged in to post in the forum |