|
link 25.09.2009 7:18 |
Subject: Schadenspauschalierungsvereinbarung Пожалуйста, помогите перевести:Schadenspauschalierungsvereinbarung Это может быть - Соглашение об установлении общей суммы ущерба? Или существуют более подходящие варианты? Заранее спасибо |
Соглашение об установлении общей суммы ущерба - это в принципе правильно, но тут можно писать и паушальная сумма |
Соглашение об установлении общей суммы ущерба - я бы поняла как выяснение, на какую сумму нанесен ущерб, а имеется в виду ровно наоборот: "Schadenspauschalierungen sind Absprachen, welche die Höhe des Schadens pauschalieren. Die Schadenspauschale soll allein den Schadensbeweis ersparen." http://www.rechtsanwalt-eder.de/html/body_schadensersatz_5.html |
мож тогда так и выходит, что это "соглашение об округлении суммы убытков"? не знаю, есть ли такой термин, но по смыслу вроде подходит.. |
для справки: "Штраф, Конвенциональный - паушальное возмещение, компенсация убытков, которые несет один из участников договора. Право на возмещение убытков пострадавшей стороне по договору распространяется не только на реально нанесенный ущерб (например, поврежденная вещь), но, в зависимости от степени вины, и на упущенную выгоду. Определение величины ущерба в большинстве случаев затруднено и требует больших расходов. Поэтому часто во избежание этих трудностей на случай неисполнения или неправильного исполнения договорных условий партнеры договариваются о введении фиксированного К.ш. Его размеры не зависят от масштабов реально возникших убытков и могут быть установлены вне зависимости от характера и степени вины." |
|
link 25.09.2009 12:10 |
Erdferkel +1 Der Sinn einer Schadenspauschalierung ist es, die Kosten einer Berechnung des Schadens zu vermeiden. Der Geschädigte muss den Schaden nicht nachweisen. |
|
link 25.09.2009 12:13 |
Спасибо всем за исчерпывающую информацию! |
You need to be logged in to post in the forum |