DictionaryForumContacts

 Schneewittchen_82

link 24.09.2009 14:34 
Subject: Selbstbelieferung
Пожалуйста, помогите перевести:

Sie stehen unter dem Vorbehalt richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung.

Они имеют оговорку о правильной и своевременной самостоятельной поставке???????

Слово встречается в следующем контексте:

Vereinbarte Lieferfristen beginnen sobald der Besteller alle ihm obliegenden Pflichten erfuellt hat.

Заранее спасибо

 Vladim

link 24.09.2009 15:07 
самовывоз?

 Gajka

link 24.09.2009 15:13 
самоснабжение

 sascha

link 24.09.2009 15:18 
Я думаю здесь не самовывоз имеется в виду, а правильность/своевременность соответствующих поставок, которые поставщик получает от своих поставщиков. Т.е. все сроки действительны только в том случае, если мы сами своевременно получим соответствующие поставки от наших поставщиков вовремя и правильно. Надо только это сформулировать коротко...

 sascha

link 24.09.2009 15:20 
Вот напр. в гуголбуке:

Die Einhaltung der Lieferfrist steht unter dem Vorbehalt richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung. Sich abzeichnende Verzögerungen teilt der Lieferer sobald als möglich mit.

 sascha

link 24.09.2009 15:24 
Еще поясняющий пример из AGB:

Die Annahme eines Auftrages/Bestellung erfolgt unter dem Vorbehalt richtiger und rechtzeitiger Selbstbelieferung durch unsere Zulieferer. Der Vorbehalt entfällt, wenn die Nichtlieferung von uns zu vertreten ist. Der Kunde wird über die Nichtverfügbarkeit der Leistung unverzüglich informiert. Eine bereits erhaltene Gegenleistung werden wir unverzüglich erstatten.

 Schneewittchen_82

link 25.09.2009 6:50 
Они действительны только при условии правильной и своевременной поставки от наших субпоставщиков.

Может так как-то??

 Queerguy moderator

link 25.09.2009 7:00 
Вот пример перевода со "самоснабжением" (Gajka läßt grüßen :) )

"Срок поставки соблюдается при условии правильного и своевременного самоснабжения." (Может, Вы эти условия и переводите?)
http://www.altendorf.de/ru/agb.html

 sascha

link 25.09.2009 8:17 
По-моему в этом примере самоснабжение - это (вот так же как мы сейчас) гадал и решил перевести "по слогам". Не очень хорошо, ибо смысл другой:

самоснабжение ср. - процесс действия по знач. глаг.: самоснабжаться

самоснабжаться несов.
1. снабжать самого себя самостоятельно
2. снабжаться собственными силами и средствами

 Queerguy moderator

link 25.09.2009 8:38 
может тогда так (sinngemäß): при условии своевременного и т. п. поступления товара на наш склад?

 

You need to be logged in to post in the forum