DictionaryForumContacts

 H. I.

link 6.08.2009 10:31 
Subject: Cartridge-Einheit
Даже как-то неудобно спрашивать, но я застопорилась и не могу перевести Cartridge-Einheit. Речь идёт об исполнении уплотнительного кольца.

 Mumma

link 6.08.2009 10:57 
H. I., приведите, пожалуйста, абзац или хотя бы предложение с этим словом.
Без контекста я бы сказала "блочный картридж" или просто "картридж"

 H. I.

link 6.08.2009 12:06 
Нет контекста. Я знаю, мне тут никогда не верят, что контекста нет :( Такой есть - я привела.
Итак, заголовок: "Уплотнительное кольцо"
Следующий абзац:
"Исполнение: Cartridge-Einheit"
Потом начинается текст про другое.

 Gajka

link 6.08.2009 12:20 
У нас это называют:

элемент в виде картриджа/ элемент в исполнении "картридж"

 Tester

link 6.08.2009 12:27 
Для расширения возможностей:

Блок...

Блок картриджа
Блок кассеты
Кассетный блок
Блок головки (в принтере)

Модуль.....

Секция....

Устройство...

 Gajka

link 6.08.2009 12:36 
Tester, "Речь идёт об исполнении уплотнительного кольца"

Зачем расширять до "Блок головки (в принтере)"?

 H. I.

link 6.08.2009 12:44 
Спасибо всем! Я посмотрела, вроде "кассета" используется чаще, чем "картридж" (тут я всё время оказывалась в кондиционерах где-то). Взяла "кассетный блок". "В виде кассеты" и "в виде картриджа" тоже хорошие варианты, оба в интернете нашлись.

 Gajka

link 6.08.2009 12:47 
Если взять "кассетный" для уплотнительного кольца, думаю, что не поймут:(

 H. I.

link 6.08.2009 12:53 
Не поймут? Беспонятные какие :( А если "в виде кассеты" написать?

 Tester

link 6.08.2009 12:55 
Gajka,

я не исправлял Вас, это вообще-то только дополнение.
Но в струйных принтерах я видел уплотняющие кольца в блоке головки принтера. Туда вставляются емкости с чернилами и эти уплотнения не позволяют чернилам выливаться. Но если это не нужно - не используйте, какие проблемы?

 H. I.

link 6.08.2009 12:58 
У меня насосы, не принтеры. Так что "круг подозреваемых" сужается :)

 Gajka

link 6.08.2009 12:58 
Tester, а я так понимаю, что данная айнхайт входит в конструкцию уплотнительного кольца, а не кольцо входит в конструкцию айнхайт, которая вдруг стала блоком головки принтера.

 Gajka

link 6.08.2009 12:59 
H. I., вот и у нас насосы...

 H. I.

link 6.08.2009 13:07 
Да мне бы что-нибудь именно с блоком, я бы так не заморачивалась и взяла "в виде картриджа", но у меня там такие чертежи и всё цифрами, цифрами. Короче, этот "Cartridge-Einheit" потом упоминается как цифра, и говорят: встроить Cartridge-Einheit туда. И мне бы существительное надо - а то "элементов" у меня там и так полтекста. Запутаются всё:)

 Gajka

link 6.08.2009 13:10 
Возьмите просто "картридж" без блоков, элементов и секций:)

Встроить картридж. Разве останутся вопросы?;)

 Tester

link 6.08.2009 13:16 
Gajka,

у меня ничего вдруг не становится.

Brockhaus Enzyklopaedie

Cartridge [dt. »Kassette«] die, Baueinheit mit kassettenartigem Gehaeuse oder eben dieses Gehaeuse selbst. Als Cartridge wird beispielsweise eine Magnetbandkassette bezeichnet oder auch ein auswechselbarer Behaelter fuer Druckertinte oder Toner.

H. I.

Речь идет о центробежных насосах?
Может быть это сальниковое уплотнение?

 H. I.

link 6.08.2009 13:26 
а возьму-ка я, и правда, просто "картридж" :)

 Gajka

link 6.08.2009 13:31 
Tester, у меня техники часто обзывают детали на своё усмотрение, не заглядывая в Brockhaus Enzyklopaedie.

 Tester

link 6.08.2009 13:44 
Gajka,

вообще-то я стараюсь более-менее придерживаться правильной (сносной) терминологии. Но удается ли это?

 Gajka

link 6.08.2009 13:47 
Дык и я стараюсь:) Потому и насторожил Ваш принтер. Зачем же мы просим аскеров давать контекст?

 H. I.

link 6.08.2009 13:48 
Тестер, я не буду так далеко уходить от "катридэа" к "сальниковому уплотнению" - так как мало в этом понимаю.

 Tester

link 6.08.2009 14:10 
Нет, нет, не надо, просто, если речь идет о центробежных насосах и Вы могли бы дать картинку - можно было бы подумать.

 Mumma

link 6.08.2009 14:49 
"Нет контекста. Я знаю, мне тут никогда не верят, что контекста нет"

H. I., я по натуре не зануда, но всё-таки скажу (на будущее). Контекста нет - это когда одно слово написали на бумажку и дали Вам на перевод. Тут же выясняется, что речь о насосах, что у Вас есть чертежи, где "этот "Cartridge-Einheit" потом упоминается как цифра, и говорят: встроить Cartridge-Einheit туда (куда ?). Вот это и есть контекст. В Ваших интересах сообщать как можно больше информации :-)

 H. I.

link 6.08.2009 15:24 
Вы просили "абзац или хотя бы предложение" вам привести. А их у меня нет. Поэтому я вам и ответитла, что нет контекста.
Что речь про насосы и к чему относится цифра я тоже поняла только часа через два, тогда и сказала. Вот такой заказ - 40000 слов и все по-одному раскиданы. Тыщамиллион файлов. Там вообще черт ногу сломит.
Я сюда и так обращаюсь нечасто, действительно только если совсем прижмёт. И очень неприятно, когда меня сразу же в первом ответе как котёнка носом в лужицу макают. И мне как первокласснику тут оправдываться приходиться.

 Mumma

link 6.08.2009 15:55 
H. I., насчет котенка и лужицы - это Вы преувеличили, мне кажется, я к Вам вежливо обратилась и при этом свою версию предложила. Никто Вас не заставляет оправдываться (все мы с такими текстами сталкиваемся), а вот поблагодарить помогавших Вам Гайку и Тестера не мешало бы :-)

 Slonyshko

link 6.08.2009 16:40 
Cartridge-Einheit

Варианты:

• патронное уплотнение
• картриджное уплотнение

 Slonyshko

link 6.08.2009 16:42 
6.08.2009 19:40

Cartridge-Einheit -> Cartridge-Dichtung

 Vladim

link 6.08.2009 16:53 
Англо-русский словарь "Мультитран":

cartridge unit
автономная сборочная единица
автономный узел
узел, монтируемый в собранном виде

 Gajka

link 6.08.2009 17:25 
Вставьте в уплотнение насоса автономную сборочную единицу?
Хм... Звучит странновато.

Если есть в английском cartridge, который переняли и немцы, неужели русский техник не допетрит?

 Коллега

link 6.08.2009 17:33 
м.б. просто патрон (уплотнения)?

 Gajka

link 6.08.2009 17:36 
В России техники такие Einheit ещё вкладышами называют. Но это как-то разговорно:)

 Коллега

link 6.08.2009 17:39 
вкладыш - нормально, не разговорнее чем прокладка

 Slonyshko

link 6.08.2009 17:40 
"Уплотнительное кольцо"
Следующий абзац:
"Исполнение: Cartridge-Einheit" (H. I. 6.08.2009 15:06)

-> Исполнение: патронное/картриджное

 Gajka

link 6.08.2009 17:42 
Ну тады ещё вариант, который имеет право быть:))

 Gajka

link 6.08.2009 17:45 
Хе, спасибо, что разрулили:))

Тады:

уплотнительное кольцо в виде картриджного узла
уплотнение картриджного типа
картриджное уплотнение

 H. I.

link 7.08.2009 9:36 
Всем-всем спасибо большое за помощь!! Я пока оставила картридж, текст ещё огромный впереди, может что-то лучшее в голову придёт.
И специально для Mumma: не знаю, что-то я вчера разобижалась. Жара, текст неудобный, все кругом враги сразу же, конечно :)

 Mumma

link 7.08.2009 9:55 
H. I., давайте дружить :))

 H. I.

link 7.08.2009 10:07 
Мирись-мирись, больше не дерись:)

 

You need to be logged in to post in the forum