DictionaryForumContacts

 попугай

link 26.05.2006 11:58 
Subject: Исландский гребешок geogr.
Пожалуйста, помогите перевести.
Исландский гребешок, - похоже на географический термин, но что-то затрудняюсь перевести...

Выражение встречается в следующем контексте:
Экология и ресурсы Исландского гребешка в Баренцевом море

Заранее спасибо

 Translucid Mushroom

link 26.05.2006 12:17 
Это моллюск

Iceland scallop

 попугай

link 26.05.2006 12:19 
спасибо, Translucid Mushroom, вы уверены, да?

 Доброжеватель

link 26.05.2006 12:20 
эх, мне бы ваши тексты.

P.S. В данном случае Mushroom совершенно прав. Говорю вам как гидробиолог.

 попугай

link 26.05.2006 12:30 
поделилась бы с вами, Доброжеватель, если бы могла...:) действительно если это выша специальность, вы бы наверное лучше перевели бы... а что вы сами переводите?

 Translucid Mushroom

link 26.05.2006 12:32 
уверен

 Доброжеватель

link 26.05.2006 12:34 
я-то? я что придется... что дают, то и перевожу. Но вот только биологических текстов почти не попадается.

 попугай

link 26.05.2006 12:35 
убедили :)

 попугай

link 26.05.2006 12:37 
ну я тоже что попало, просто в последнее время сплошная флора и фауна, прямо всю эволюцию дали...

 попугай

link 26.05.2006 12:42 
а вот ещё: эвфаузиевы рачки...

 Доброжеватель

link 26.05.2006 12:47 
пишите Euphausiacea (с большой буквы, это латынь). По какой-то причине "обычное" английское слово из него не развилось, другие (англизированные) формы почти не употребляются

 попугай

link 26.05.2006 12:53 
ага, значит не Euphasiid shrimps...

 Доброжеватель

link 26.05.2006 12:55 
можно написать просто euphausiids (с маленькой); shrimps употреблять в данном случае категорически не рекомендую; латинский вариант -- наиболее строгий

 попугай

link 26.05.2006 12:58 
спасибо!!!

 Victor_G

link 27.05.2006 7:21 

 

You need to be logged in to post in the forum