Subject: Как перевести "ответить за козла"? Контекст такой, что предлагается закоптитькозла вместе с udder? Если перевести так, что прийдется "ответить за Ваша Маза |
|
link 25.05.2006 14:01 |
уточните вопрос, please udder вроде у козы, нет? |
да - коза - she-goat nanny goat, в любом случае goat |
Мазер, вы бы толком написали, чё вам нужно перевести, с какого языка на какой, в каком контексте? |
Нет, ну понятно же, что это шифрованная переписка Алекса с Юстасом, от Алекса получено "if they are being roasted with the resy of the goat" так же ясно, что resy это умышленно typoed rest Ustas должен ответить "Можно не теребить нашего ни в чем не повинного козла?" |
летнее обострение у йих, что ли? |
|
link 26.05.2006 1:14 |
Предлагаю: Could we please try not to scate our completely innocent goat? Ведь понятно же, что scate (skate) - это умышленно typoed scape. А слово skate можно,при широком кругозоре этих господ, трактовать весьма творчески (см. переводы в МТ). |
Did u know that every year in Africa, 40 people are killed due to mountain goats falling on them from a great height? |
You need to be logged in to post in the forum |