Subject: Kapazitätsschieber tech. Пожалуйста, помогите перевести.Kapazitätsschieber Слово встречается в следующем контексте: Kapazitätsschieber — это составная часть ступени компрессора. Это шибер конденсатора? или задвижка емкости? Заранее спасибо |
"Volumenregelung durch stufenlos verstellbarem Kapazitätsschieber." http://www.hafi.cc/de/naturalgas_de.htm |
задвижка емкости |
Спасибо, Erdferkel! Но по иронии судьбы я как раз работаю в ХАФИ, только в представительстве в Украине. И как раз перевожу их же инстукцию:). Я не специалист в технике для сжатия воздуха, и по этому хотелось бы услышать что-то конкретное, то есть варианты перевода этой детали. :) |
Kto, а можно узнать, откуда это утверждение? Судя по тому, что термин встречается редко и не совсем понятно, где там эта задвижка, м.б. перевести как "регулировочная задвижка/задвижка для регулирования объема" (по ссылке выше)? Или расспросить Ваших же специалистов, выдумавших такое слово (раз Вы an der Quelle :-) Кстати, глянула в русский вариант сайта Вашей фирмы: очень sorry, но Gleitringdichtung не "Уплотнение приводного вала скользящим кольцевым уплотнением", а торцевым (или торцовым) уплотнением а также стальное литьё (литейной стали нет, есть литейный цех) Надеюсь, что это перевели в Германии? Вы бы им намекнули, что неплохо бы исправить :-) |
Буду иметь в виду!) Может Вы тогда и подскажите, что такое Druckseitenplatte и Saugseitenplatte??? Это что ли какие-то пластины со стороны всасывания и нагнетания??? или панели??? |
Erdferkel, ни откуда. Мне просто показалосб, что это так правильно называется. |
Kto, в компрессорах бывает просто жуткое давление! ежели переводчику просто покажется - всё и в воздух взлететь может. И платите потом мильёны... Как говорит Гайка: переводчика засудили :-) |
Вот дальше нашла, что Kapazitätsschieber используют для Leistungsregelung. Значит вариант "регулировочная задвижка/задвижка для регулирования объема" von Erdferkel правильный. Только может для регулирования мощности. |
You need to be logged in to post in the forum |