DictionaryForumContacts

 Kristina SK

1 2 3 all

link 9.03.2009 19:18 
Subject: Помогите обяснить несколько выражений!
Здравствуйте!
Меня зовут Kristína. Я из Словакии, занимаюсь русским и немецким языком на переводческом отделении. Теперь пишу бакалаврскую работу на тему Критика перевода меню. У меня словацкое меню, из которого был сделан перевод на русский язык. Я просто должна сделать анализ и искать ошибки.
Наришите мне, пожалуйста, если следующие выражения используются на русском языке, если вам они понятные.
Я вам написала эти выражения тоже на словацком языке. Может быть, что вам это поможет. Ведь словацкий и русский язык - славянские языки :))

1) SK - Mandarínkový kompót
RU - Мандаринный компот - Как русские понимают слово компот? Вы его используете?

2) SK - Gordon blue
(kuracie rezne, sunka, syr, trojobal)
RU - Гордон блу - По вашему этот перевод хорошо сделан? Вы знаете его?
(куриные отбивные, ветчина, сыр, панировка) -

3) SK - Zemiakové placky / DE - Kartoffelpuffer
RU - драники или лепёшки - Которое из этих выражений лучше?

4) SK - Dressing (podla výberu)
RU - Соус (на выбор / по выбору) - Которое выражение лучше? на выбор или по выбору?

5) SK - Spagety Carbonára
RU - Спагетти Карбонарио - Как вы думаете? Это хорошо? Я бы написала Спагетти Карбонара.

СПАСИБО ЗА ПОМОЩЬ!

 tchara

link 9.03.2009 19:25 
1. компот из мандаринов (русский компот для меня - Компот (франц. compote), 1) десертное блюдо из свежих, свежезамороженных или сушёных фруктов и ягод, сваренных в воде с добавлением сахара)

2. гордон-блЮ

3. Kartoffelpuffer - скорее "картофельные оладьи". Лепешки - просто зажаренный кусок теста. Драники - нац. белорусское блюдо, совсем не по теме.

4. заправка или дрессинг.

5. Спагетти Карбонара

 irinak1285

link 9.03.2009 19:26 
1. Компот — десертный напиток из фруктов или ягод.

2. Компот — десертное блюдо, представляющее собой отвар фруктов в сиропе.

Компот является традиционным напитком для стран Восточной Европы, России.
В России оба варианта есть. Первый - только напиток, второй - в виде десерта, кушается ложкой.

 Kristina SK

link 9.03.2009 19:32 
irinak1285 - спасибо за обяснение

tchara - привет, тоже спасиьо, ио я хотела знать, если лучше будет написат НА ВЫБОР или РО ВЫБОРУ :)) А почему соус не может быть?

 tchara

link 9.03.2009 19:36 
приветик!

на выбор.
Только русское "п" не равно "Р":-)

 Kristina SK

link 9.03.2009 19:44 
tchara - Ой, извини меня, ну знаешь, ваше "п" у нас пишется как P. Когда я быстро пишу, я ошибаюсь.

 sascha

link 9.03.2009 19:44 
Насчет компота, плюс к сказанному выше, компот часто подразумевает сокращение от компот из сухофруктов, т.е. напиток, который служил воплощением стандартного третьего блюда в советском столовском, общепитовском обеде. Подразумевает обыденный, самый простецкий, без изысков напиток на третье и в этом значении вошел в глубинные пласты языка и "бытовой культуры".

Например, (фраза из фильма) "первое, второе и компот" подразумевает нормальный, "полноценный" обед в рабочей столовой или в переносном смысле все, полный комплект.
А компот? -- как, это уже все?

 Kristina SK

link 9.03.2009 19:48 
sascha- спасибо, я помню это!

 Kristina SK

link 9.03.2009 19:54 
А что лучше, карта напитков или просто напитки?

 venus_07

link 9.03.2009 19:57 
2tchara
А почему "картофельные оладьи" нельзя назвать "драники"? По идеи это одно и тоже блюдо.
http://cookbook.rin.ru/cookbook/recipes/211145936.html

 tchara

link 9.03.2009 20:00 
2 venus_07,
наверное, можно и драники. Скорее всего, вы правы.
Это мне просто на первый взгляд так показалось:-)

2 Кристина.
"карта напитков" вполне сойдет, по аналогии с "картой вин"

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:04 
tchara - хорошо, спасибо

 Icequeen_de

link 9.03.2009 20:09 
Мне кажется Mandarínkový kompót это консервированные мандарины, или я не права?

 venus_07

link 9.03.2009 20:12 
***Это мне просто на первый взгляд так показалось *** :-)

"картофельные оладьи" это чисто русское название, а вот слово "драники" (белор. дранікі) тоже есть в русском языке или нет?

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:14 
Icequeen_de - да, ты права. Значит, лучше будет переводит это как консервированные мандарины? А клубничный компот может быть? или лучше консервированная клубника?

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:19 
venus_07 - Когда я спросила в нашом университете одну девошку из Белоруссие, она мне ответила, наше zemiakové placky это по русски драники.

 inscius

link 9.03.2009 20:24 
Было бы не плохо, если бы Вы под/после сокращений и расшифровку на Вашем языке дали, - это было бы проще.

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:29 
Inscius -----Было бы не плохо, если бы Вы под/после сокращений и расшифровку на Вашем языке дали, - это было бы проще. ------ Не понимаю, под какое сокращение и зачем?

 venus_07

link 9.03.2009 20:31 
Кристина, в русском языке есть всё: и"клубничный компот" и "компот из клубники" и даже "консервированная клубника".

 tchara

link 9.03.2009 20:36 
консервированные мандарины и компот из мандаринов - суть абсолютно разные вещи. В данном случае, мне кажется, имеется в виду именно компот, который варят.
"консервированные мандарины" - это когда банку просто вскрывают и содержимое кладут на тарелку с прибамбасами.

 irinak1285

link 9.03.2009 20:38 
tchara
+1
консервированные мандарины из банки можно и дома кушать,незачем для этого в ресторан идти.

 mumin*

link 9.03.2009 20:39 
# 4) на выбор или по выбору?
оба варианта подходят

 ElenaR

link 9.03.2009 20:44 
Простите за вмешательство в Вашу мирную беседу и, Кристина, nichts für ungut, если я ошибаюсь.
Но не кажется ли Вам, коллеги, что Вас тут несколько... э-э... разводят (так, кажется, это на жаргоне называется). Взгляните на прошлые ветки аскера. СпАсибо и многое другое кажется мне лично несколько утрированным для третьекурсницы. К тому же на памяти еще некая якобы австрийка с ее поначалу ломанным русским и последующими безупречными матюканиями (не обессудьте, имя забыла).

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:47 
tchara - я согласна, я тоже так думала.

mumin - ты уверен? оба варианта подходят ? В моих меню всегда пишется по выбору

 mumin*

link 9.03.2009 20:51 
на выбор / по выбору - зависит от дополнения .
"на выбор": есть 3 вида соусов на выбор.
"по выбору": соус по выбору клиента

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:55 
ElenaR- я Вас не понимаю. Я знаю, я делаю ошибки, ну скажите мне кто их не делает?

Извините, я Ваше сообщение в общем не поняла!

 Kristina SK

link 9.03.2009 20:57 
munin - ok

 irinak1285

link 9.03.2009 21:03 
ElenaR, мне кажется, что вы несправедливо девушку обвиняете.

 ElenaR

link 9.03.2009 21:03 
Ничего страшного, Кристина. На мое сообщение Вы отреагировали безошибочно, хоть и не поняли. :)

 Kristina SK

link 9.03.2009 21:09 
ElenaR - ок, ладно, Вы думаете, что я ДУРА? Если бы я была русская, я бы тоже так умничила!!!!!

irinak1285 - СПАСИБО ЗА ПОДДЕРЖКУ!

 Nékto

link 9.03.2009 21:09 
а насчет драников, то это чисто белорусское название, я прожила 8 лет в Белоруссии и когда перевожу на русский Reibekuchen bzw. Kartoffelpuffer als драники, многие русские этого слова не понимают, приходится на картофельные оладья переходить :-)

 Kristina SK

link 9.03.2009 21:12 
Nékto - хорошо, спасибо!

 ElenaR

link 9.03.2009 21:13 
Нет, Кристина, я ни в коем случае не думаю, что Вы дура.

 Kristina SK

link 9.03.2009 21:18 
ElenaR - ну ладно, а зачем Вы мне написали такое сообщение?
Если Вы мне не хотите помочь, просто не пишите!

 ElenaR

link 9.03.2009 21:21 
Любуюсь улучшением Ваших знаний русского языка.
Не думаю, что только à.:)

Да и писала я вообще-то не Вам.

 tchara

link 9.03.2009 21:23 
Кристина,
***ElenaR - ок, ладно, Вы думаете, что я ДУРА? Если бы я была русская, я бы тоже так умничила!!!!!***

не парься. На этом форуме и не такое бывает:-) Просто не обращать на такое внимание!

 Kristina SK

link 9.03.2009 21:34 
tchara - ок, ладно, ты прав. Не буду обращать на такое внимание! Ну просто кто-нибудь помагает, кто-нибудь только критикует!

 ElenaR

link 9.03.2009 21:36 
:))

 inscius

link 9.03.2009 22:07 
Лен,

мне кажется, что у Вас не совсем правильное восприятие окружающей среды складывается. Но, как немцы говорили: Jedem das Seine.

 ElenaR

link 9.03.2009 22:12 
Когда-то, в гидовские времена, я именно так перевела "Каждому свое" в абсолютно безобидном контексте. И была освистана ГДР-овской публикой. Подчитайте в Google.

 Коллега

link 9.03.2009 22:35 
"Но не кажется ли Вам, коллеги, что Вас тут несколько... э-э... разводят (так, кажется, это на жаргоне называется)."

ElenaR, а в связи с чем такая агрессивность? Чем Вам помешала Kristina (SK)?

 Erdferkel

link 9.03.2009 22:40 
2) SK - Gordon blue
оно Cordon bleu правильно называется, никаких гордонов блю :-)
http://de.wikipedia.org/wiki/Schnitzel_Cordon_bleu
по-русски идёт как шницель "кордон блю"
(шёпотом в сторону: незабываемый кордуон блянц) :-)

 ElenaR

link 9.03.2009 22:44 
Коллега, во-первых, я просто заглянула на ее предыдущие ветки (где, среди прочего, неожиданно отсутствует ответ на заданный Regenbogen на якобы родном языке Кристины вопрос о месте ее обучения).
Во-вторых, сравнила грамматику ее реакции на доброжелательные ответы и на мою критику.

Но мне принципиально никто и ничем не мешает. Я просто позволила себе подкинуть материал для размышления. Агрессивной никогда не была, уж не говоря о том, что сегодня и сил на таковую не было бы, как упомянула в соседней ветке.

 Kristina SK

link 9.03.2009 22:49 
Erdferkel - значит, что не только перевод но и оригинал ошибочный. Спасибо за помощь.

 inscius

link 9.03.2009 22:51 
Коллега,

даю прямой ответ: никто никого не "разводил". Weitere Kommentare verkneife ich mir - vorerst.

 Коллега

link 9.03.2009 22:52 
ElenaR:
А Вы тут побочно детЕктивом работаете? "Позволила себе подкинуть материал для размышления" - выражение говорит само за себя.
До агрессивности на самом деле не дотягивает, а до мелких гадостей - вполне.

 Kristina SK

link 9.03.2009 22:59 
ElenaR - Откуда Вы знаете, что à Regenbogen не ответила? Это ерунда!!!!! Я Regenbogen ответила, я ему написала личное сообщение!!!! Кстати, зачем Вы мешаетесь в мое дела? У Вас много свободного время?

 ElenaR

link 9.03.2009 23:00 
Каждый думает за себя.

Вы и несколько других форумчан обвиняли уже зачастую других в подлостях. За других не скажу, обвинения меня в каких-то высказываниях в отзывах были намного безосновательнее, чем высказанное мною сегодня мое личное мнение.

Даю честное слово, что заглянула сюда, уже закрыв файл с работой, так сказать, по пути к отключению компьютера. Потому реакции с моей стороны сегодня больше не будет.

Спокойной всем ночи.

 Коллега

link 9.03.2009 23:06 
Вы напоминаете Дезерада - всё сводите на себя, забыв, однако, что именно Вы ни с того ни с сего набросились на аскера.
Насчёт лично Вас даже и говорить не о чем.
Ваша реакция (или отсутствие) меня волнует меньше всего.

 Kristina SK

link 9.03.2009 23:12 
Коллега - Спасибо за поддержку!

Всем спокойной ночи!

 inscius

link 9.03.2009 23:30 
Лен,

согласене, что à в "подлостях" кое-кого обвинял, но это был не совсем частый случай, ибо я здесь не каждый день был!

Коллега.

Вы так милы... С одной стороны Вы пишите, что Вы не думали, что некотороые не оттуда, с другой же стороны Вам хотелось бы узнать другого как человека... Вы хотели бы меня узнать, как человека? У Вас до сих пор была большая возможность, а тем более с "психами" моими познакомиться.... Лан, забыли, но не сравнивайте меня с Дезедерадом! Или мне сейчас начинать твердить, что Коллега придерживается лишь мнения EÇ, хотя я сам знаю, что это не соответствует действительности..? Давайте уж будем просто честными...

 inscius

link 9.03.2009 23:33 
тьфу ты, Коллега и другие, мине плевать на ваше мнение, ок?

 Коллега

link 9.03.2009 23:39 
Инсциус, уподобление Дезераду относилось не к Вам, а к ElenaR.

Вас я ни в коей мере с ним не сравнивала, на каких бы сайтах Вы не мелькали. Не знаю, кто Вам твердит, что я лишь придерживаюсь мнения ЭФ, но это легко проверить (хотя à часто придерживаюсь того же мнения по объективным причинам :-) ).

 Коллега

link 9.03.2009 23:41 
окэй, Inscius, я понял, спокойной ночи

 inscius

link 9.03.2009 23:58 
Коллега,

хотел бы большее сказать, но я тогда уж действительно был бы похож... на некоторых... и Вам спокойной нгочи. :-)

 inscius

link 10.03.2009 0:10 
Коллега,

обещаю, что больше по отношению к Вам и Вашим словам не буду так "цепляться"... Возможно, что я и "переборщил", но и для меня сия/подобная ситуация совсем новой была..: мне просто еще никогда не приходилось "оправдываться"/защищаться... :-)

 tchara

link 10.03.2009 7:39 
хммм...
а ведь стоило лишь просто извиниться, мол погорячилась, нехотела никого хадеть, простите - и вопрос был бы исперчен.
Ан нет, надо выкручиваться, мол я просто информацию подкинула (ложную), да я рано встала и прочее...

некрасиво это как-то... так и меняется отношение к людям...

 Gajka

link 10.03.2009 7:45 
Вот и ещё кого-то коснулось;)

 Янко из Врощениц

link 10.03.2009 12:03 
Пожалуй, добавлю по поводу драников. В общем смысле, белорусские драники и русские картофельные оладьи - это одно и то же. Единственное, в чем может быть различие - это в технологии приготовления и в антураже. Так, например, в Белоруссии предпочитают жарить на сале, а не на растительном масле. Да и еду к драникам в Белоруссии подают несколько другую - там это, скорее, гарнир для второго. ;-)
Но это различие не строгое. Замечу, что у нас в магазинах в хлебных отделах продают т.н. "картофельные лепешки" (да-да, на пакетах так и написано), но по вкусу это совсем не драники/оладьи.
"По выбору"/"на выбор" - есть хороший компромиссный вариант. Можно написать "в ассортименте". В принципе, подойдет.

 mausiko

link 10.03.2009 12:23 
1) SK - Mandarìnkový kompót
RU - мандариновый компот

2) SK - Gordon blue
Кордон Блю - обожаю, когда муж готовит!

3) SK - Zemiakové placky / DE - Kartoffelpuffer
драники - люблю с молоком!

4) SK - Dressing (podla výberu)
приправа

5) SK - Spagety Carbonára
спагетти "Карбонара"

 Gajka

link 10.03.2009 12:29 
Dressing не приправа!

Get short URL | Pages 1 2 3 all