Subject: мясо-жировой цех Здравствуйте, может кому встречалось такое сочетание "мясо-жировой цех"? Учитывая то, что в 80% "мясожировой цех состоит из убойного участка, кишечного участка, шкуросольного участка", то кажется ли верным перевод "Reparto Macellazione e Lavorazione Carni"? спасибо! |
ваш - нормальный вариант! |
Тем лучше, использую его! Спасибо! |
You need to be logged in to post in the forum |