DictionaryForumContacts

 tallinlanna

link 14.09.2005 14:34 
Subject: Осторожно! Разговорник!
Выдержки из недавно вышедшего в Москве русско-эстонского разговорника :)

“Kuidas ammugi me nägemata!”, “Kuidas on edused?”, “Kudadi”, “Palun valmistage arvuline”, “Hoiatage mind kui tuleb takso” – selliseid ja hulga teisi kummalisi väljendeid pakub Moskvas välja antud vene-eesti vestmik, mis mõeldud keelejuhiks Eestit külastavatele Vene turistidele.

Nii näiteks soovitatakse kasutada järgmisi viisakusväljendeid: “Vabandage tülitamine”, “Võõrustamage”, “Olete tervis”. Kui aga nõustute, siis on tore öelda: “Ma ei olen vastuväidlen”. Veelgi segasemaks lähevad väljendid, mida soovitatakse kasutada kaastunde või siis kahetsuse väljendamiseks: “Ma väga korrast ära olen”, “Ei üle elage”, “Väga teile kaastun”, “Kahju, mis on nii juhtnud”.

Juhul kui turist on vestmiku abil jõudnud tõesti soovitud sihtpunkti, näiteks poodi, soovitab vestmik seal küsida: “Mitu mind on?” või siis: “Mitu mind on kokku? Tänan”, võib ka küsida: “Kaua minu pilt on tegelik?”. Samas saab näiteks hotellis oma heameelt väljendada sõnadega: “Toredasti, se number mul on meeldim”.

Andmaks turistile ülevaadet asutustest ja mitmesugustest siltidest, on ära trükitud järgnev loetelu: “Leidu büroo”, “Väljatulek”, “Hoivõtud”, “Tagavara väljatulek”, “Lõplik peatus”, “Käsi ei puutuma”, “Ettevaatlikk on värvitud” või siis “Hädaohtlik elu”, viimane peaks hoiatama – eluohtlik.

Vestmiku keskel on kirjas ka hädatarvilikud küsimused: “Kus on lähim metroojaam?” või “Palun päästke mind lennujaama, hotellisse”, “Kui kaua minu pilet on tegelik?”.

Juuksuri juures on sobilik kasutada väljendeid: “Tänan see on mis on”, “Lõigake ühtlaselt mind vuntsid ja habed”.

Vestmik sisaldab ka armsaid uudissõnu, näiteks pudelivõti korgitseri asemel. Kelmikalt kõlab ka nägemiskaamera, nägemiskasseet (mґeldud on videokaamerat) või siis kuuldekasseet.

Enamik tiraažist on raamatukauplustele välja jagatud ja Popova ei tea, kui palju vestmikest on juba müüdud, seega ei tasu imestada, kui mõni Eestit külastav Vene turist teilt küsib: “Mis te tegete?”, “Kas te mind saage aru?”.

“Mäletan, et seda vestmikku soovitas meile üks provintsikirjastus Nautšnaja Kniga. Nad pakkusid tatari, kasahhi ja eesti vestmikke. Olime huvitatud vaid eestikeelsest. Rääkisid, et neil on tõlk olemas, kes on vestmiku koostanud,” meenutab Popova. Tema sõnul polnud põhjust tõlkijas kahelda, kuna too oli end esitledes suisa rahvariietes. Tõlgi nime Popova ei mäleta...

 uurija

link 12.11.2006 13:01 
Это был ответный удар Москвы! ;-)))
Советую почитать, например, переводы эстонских законов на русский или тексты банковских договоров для русскоязычных клиентов. Уровень примерно такой же. ;-)

 Fluffy

link 15.12.2006 14:22 
Мне из Питера тоже привезли разговорник, автор - Рахно Марина Олавиевна. Есть над чем посмеяться не только в эстонском варианте, но и в русском. Например, мы живем в "маакундах"!

Kus võib ostma piletid?

О, Боже!

 Fluffy

link 21.12.2006 13:22 
Я, честно говоря, не выдержала и написала в редакцию. Ответили и попросили привести примеры ошибок. Я и это сделала. Интересно, каким будет результат.

 

You need to be logged in to post in the forum