DictionaryForumContacts

 Irina_33

link 21.04.2006 17:38 
Subject: accelerated resin chem.
Специалисты, пожалуйста, помогите перевести.

Выражение встречается в следующем контексте:

The unit sucks catalyzed
resin, accelerated resin as well as
their mix separately, guaranteeing a
perfect metering, only when they are
actually going to be applied.

Речь идет об установке с диафрагменным насосом,для смешения компонентов лака (polyester paints - это полиэфирные лаки?) непосредственно в момент нанесения ...
непонятно accelerated resin, catalized resin - это отверждаемая смола?
Заранее благодарю за помощь.

 Brains

link 21.04.2006 17:59 
В общем, верно. А Вы хоть гуглить это пробовали?

 Irina_33

link 21.04.2006 18:03 
Еще нет, но попробую...
пока оставила вопрос на двух форумах, текст срочный,
я его вообще-то с итальянского перевожу, но руководство на четырех языках, я подумала, что на английском форуме технические специалисты поопытней...
непонятно все же accelerated resin

 Brains

link 21.04.2006 18:21 
Не обязательно в пятницу вечером. Так в чём проблема? И отчего, если у Вас есть 4 языка, Вы привели только один?

 Irina_33

link 21.04.2006 18:22 
Кстати, погуглила, и кое-что нашла..
Мой последний вариант - смола-ускоритель и смола-отвердитель

 Irina_33

link 21.04.2006 18:25 
На других языках эти термины звучат почти также... итальянский вариант я привела на итальянском форуме... В пятницу вечером, потому что я по вечерам работаю - free-lance... У меня создалось впечатление, что английский форум вообще круглосуточный.

 Brains

link 21.04.2006 18:56 
Форум-то да, но люди нет, я это имел в виду. Ладно, хотел Вам помочь, но Вам это не сильно интересно. Пусть другие пробуют.

 baraban

link 21.04.2006 19:50 
Лучше смола-катализатор, а не ускоритель. ИМХО, можно вообще без смолы, просто катализатор и отвердитель.

 Irina_33

link 21.04.2006 21:28 
baraban
Дело в том, что именно то, что вы называете катализатор, а я ускоритель, по английски звучит, как accelerated resin, а отвердитель, как catalysed resin... Может, как раз отвердитель назвать катализатором, а? Иначе как-то странно получается.

Brains,
не обижайтесь... просто завтра уже Пасха, а текст надо скоро сдавать и время не ждет поэтому работаю сейчас... Спасибо за совет - погуглив, нашла много справочных материалов по лакам и краскам...

 Brains

link 22.04.2006 3:48 
2 baraban
Лучше смола-катализатор, а не ускоритель. ИМХО, можно вообще без смолы, просто катализатор и отвердитель.
2 Irina_33
Дело в том, что именно то, что вы называете катализатор, а я ускоритель, по английски звучит, как accelerated resin, а отвердитель, как catalysed resin... Может, как раз отвердитель назвать катализатором, а? Иначе как-то странно получается.
Всё поперепутали… Ладно, в благодарность за то, что самого сподобили разобраться в химизме процесса, расставлю точки над x0456;.
The unit sucks catalyzed resin, accelerated resin as well as their mix separately, guaranteeing a perfect metering, only when they are actually going to be applied.
Аппарат всасывает рабочую смесь, полуфабрикатный лак с ускорителем, а также их смесь по отдельности, гарантируя идеальную дозировку, только непосредственно перед нанесением.

Сказанное здесь, разумеется, чушь (на обоих языках), однако понять, о чём речь на самом деле, тот, кто добросовестно последовал моему совету с прошлого вечера, сможет. К тому же термины правильные…
Речь идет об установке с диафрагменным насосом,для смешения компонентов лака (…) непосредственно в момент нанесения ...
Но судя по сказанному, в общих чертах аскер и так улавливает, что к чему.
polyester paints - это полиэфирные лаки?
Само собой, нет. Paint это краска, рисунок, чернила, пигмент (в том числе сухой), румяна, грим, окрас, масть, красочное покрытие — что угодно, но не лак.
непонятно accelerated resin, catalized resin - это отверждаемая смола?
Как уже было написано, accelerated resin (если быть честным, то на самом деле pre-accelerated resin) это то, что обычно зовётся двухкомпонентным лаком, точнее, его основной компонент — смесь раствора ненасыщенной полиэфирной смолы в мономере или олигомере, способном к полимеризации, с ускорителем (accelerator). Сам по себе ускоритель почти не принимает участия в реакции полимеризации, но именно ускоряет её (или делает возможной при обычной температуре). Его можно спокойно смешивать с лаковым полуфабрикатом: скорость полимеризации при этом остаётся естественной, то есть ничтожной.
Вот catalized resin совсем другое дело: это и есть собственно лак или, если совсем правильно, рабочая смесь обоих компонентов — первой смеси и катализатора, он же инициатор, он же отвердитель (catalyst). Жизнеспособность рабочей смеси измеряется уже не месяцами, а часами. Остальное, полагаю, очевидно.

 Irina_33

link 22.04.2006 15:50 
Спасибо, стало весьма понятно...
Я к этому моменту уже перевела фрагмент, в котором объясняется механизм смешения, ... Предложение, которое я просила перевести, действительно не совсем вразумительно, но в целом разобралась.
Кстати, то что в английском переводе (который, скорее всего делали итальянцы, так что ему не во всем можно доверять) называется paint, в итальянском звучит, как vernice - это может быть и краска и лак, так что я последую совету, данному выше в форуме в ответе на другой мой вопрос,
и назову это ЛКМ... тем более чтов тексте написано, что это включает и грунтовки и отделочные ЛКМ. Похоже, что это собирательное название для всех материалов... полиэфирные ЛКМ... включает и краски, и лаки...

 

You need to be logged in to post in the forum