DictionaryForumContacts

 Jannywolf

link 16.04.2006 16:36 
Subject: gear reducer
Здравствуйте!

Подскажите, пожалуйста, в нижеприведенном контексте "gear reducer" ведь будет переводиться, как "зубчатый редуктор" или... (может, просто "редуктор", хотя там ведь наверняка принцип зубчатой передачи)?

F) START-UP
Check whether foreign substances or water have entered the micro-batch feeder. In such a case clean thoroughly.
Avoid any friction between the metering screw and the body.
Check sense of rotation of metering screw is ANTICLOCKWISE seen from behind the drive unit.
Check oil level in gear reducer is correct.
First start-up must be carried out with empty micro-batch feeder.
If feeder operates correctly add material and proceed with regular operation.

Заранее спасибо!

 Brains

link 16.04.2006 16:49 
В общем, из контекста наверняка ясно, что речь идёт именно о зубчатом редакторе. Соответственно, я бы опустил, потому что в такой фразе это уточнение по-русски звучит странновато, типа ухо головы или сунул свою руку в свой карман.

 o-george

link 16.04.2006 16:49 
Я б сказал просто "редуктор"

 o-george

link 16.04.2006 16:52 
2 БРЕЙНЗ
А "зубчатый редАктор" - это вещь! (Наверно "плешь проели", да?)
СПАСИБО :-))

 Jannywolf

link 16.04.2006 16:54 
Спасибо! Ваша помощь для меня БЕСЦЕННА!!!

2 Brains:
Все чаще и чаще, читая Ваши посты, у меня невольно возникает улыбка: нравится мне Ваша манера изложения мысли! :-)
Так держать!

 Jannywolf

link 16.04.2006 16:55 
2 o-george:

А я даже и не заметила! :-)
Да.... Один мой знакомый бы сказал: "Оговорка по Фрейду" :-)

 Brains

link 16.04.2006 17:57 
2 o-george
А "зубчатый редАктор" - это вещь!

:-))))))) Freudian slip…
(Наверно "плешь проели", да?)
Да если бы! С хорошим редактором я бы отлично подружился, плохого бы сам перемолол. Не попадались мне пока работодатели с редакторами… :-(

 Brains

link 16.04.2006 17:59 
2 Jannywolf
:-))))
Иначе держать у меня уже не получится. Я уже такой есть.

 Jannywolf

link 16.04.2006 18:04 
2 Brains:

Ну что тут скажешь?! :-)))

 o-george

link 16.04.2006 19:57 
2 Brains:
По-настоящему плохого редактора перемолоть невозможно. У него потому что статус и гонор. Если повезет и рядом есть его уважаемый коллега, - у которого вместо гонора голова, - только тогда бывает можно вернуть текст к исходному разумному виду. Я это проходил. :-(

 Brains

link 16.04.2006 20:24 
2 o-george
По-настоящему плохого редактора перемолоть невозможно. У него потому что статус и гонор.
Трудно что-то утверждать однозначно: именно с редакторами я не пробовал. Но статус мне безразличен, а гонор у всех живых людей как раз и является самым уязвимым местом. У плохого редактора это средство самозащиты, и его беда, скорее всего, была бы в том, что я это знаю.
Если повезет и рядом есть его уважаемый коллега, - у которого вместо гонора голова, - только тогда бывает можно вернуть текст к исходному разумному виду. Я это проходил. :-(
А зачем? Я бы, напротив, оставил текст как есть, только настоял бы на обязательном указании фио редактора, в процессе объяснив всем, вплоть до дворника, почему именно это для меня так важно. Пусть тот, кто платит ему свои деньги, получает то, что купил!
Я такое проходил с бригадирами, мастерами, начальниками отделов… У всех неизменно очень быстро иссякало желание получать публично в устном и письменном виде не только по гонору, но и по остальным болевым точкам. Мало мазохистов, мало… :-)

 o-george

link 16.04.2006 21:08 
А-а! Тут на самом деле такое возможно. Я имел в виду издательства.

 

You need to be logged in to post in the forum